| Regulations have often prevented health care professionals from advertising prices, discounts and services. | Действующие правила зачастую не допускают рекламирования медицинскими специалистами цен, скидок и услуг. |
| Local authorities have developed their own rules pursuant to these Regulations. | Местные органы власти разработали свои правила во исполнение этих Положений. |
| The revised Financial Regulations and Rules of the United Nations also facilitate cooperation with other organizations. | Пересмотренные Финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций также способствуют сотрудничеству с другими организациями. |
| These Regulations and Rules are the foundation upon which sound financial management practices are built. | Эти Положения и Правила являются той основой, на которой должна строиться вся практика правильного управления финансами. |
| The amendments are therefore proposed to align UNDP Financial Regulations and Rules with IPSAS. | Поэтому предлагаемые поправки призваны привести Финансовые положения и правила ПРООН в соответствие с МСУГС. |
| Regulations from the Ministry of Education require that approved material should not knowingly display stereotyping. | Правила, установленные Министерством образования, требуют, чтобы утвержденный материал не содержал заведомые стереотипы. |
| These Regulations are an internationally and legally binding agreement designed to achieve maximum security against the international spread of diseases. | Эти правила представляют собой имеющий обязательную силу международно-правовой документ, призванный обеспечить максимум безопасности в борьбе с распространением заболеваний в международных масштабах. |
| These experiences could then be used for submitting a proposal to amend the Regulations at a later stage. | Затем такой опыт можно было бы использовать для представления предложения о внесении поправок в Правила на более позднем этапе. |
| The sole competence of the Safety Committee for amendments to the Regulations annexed to the ADN was stressed at all times. | Неизменно подчеркивалось, что поправки в Правила, прилагаемые к ВОПОГ, могут вноситься только Комитетом по вопросам безопасности. |
| If the World Forum agrees with this concept, it will be extended to the other Regulations annexed to the 1958 Agreement. | Если Всемирный форум примет эту концепцию, то она будет распространена на другие правила, прилагаемые к Соглашению 1958 года. |
| Regulations should be established consistently with common agreement on the issues involved. | Правила должны быть разработаны на основе достигнутого общего согласия в отношении затрагиваемых вопросов. |
| Regulations are continuously adapted to the technical progress and their scope may be modified. | Правила постоянно корректируются с учетом технического прогресса, и их область применения может быть изменена. |
| "123 Subject to these Regulations only when transported by air or by sea.". | "123 Настоящие Правила распространяются на эти грузы только при воздушной или морской перевозке". |
| The Conference approved the Model Registry Regulations under the Model Inter-American Law on Secured Transactions. | На ней были одобрены Типовые правила регистрации в рамках Межамериканского типового закона об обеспечительных сделках. |
| CP have already transposed them into their national/regional legislation by applying the amended Regulations. | Договаривающиеся стороны уже интегрировали их в свое национальное/ региональное законодательство, применяя правила с соответствующими поправками. |
| This will be required when the Regulations for Sulphides are adopted and the Authority encourages all contractors to provide all data for consideration. | Эта информация потребуется, когда будут приняты правила по сульфидам, и Орган предлагает всем контракторам представлять все данные для рассмотрения. |
| The adoption of these updated Regulations has been considered as the first international regulation on safety for hybrid and electric vehicles. | Было решено, что принятые обновленные правила являются первыми международными правилами по безопасности гибридных транспортных средств и электромобилей. |
| The Immigration Regulations contain a special provision that targets abused women and children. | Иммиграционные правила содержат специальное положение, касающееся женщин и детей, подвергающихся жестокому обращению. |
| It can therefore be expected that compliance with IPSAS will entail periodic additions and amendments to the Financial Regulations and Rules. | В связи с этим можно ожидать, что переход на соблюдение МСУГС приведет к внесению в Финансовые положения и правила периодических добавлений и изменений. |
| Abbreviations: BOA, Board of Auditors; PKO, peacekeeping operations; FRR, Financial Regulations and Rules. | Сокращения: КР - Комиссия ревизоров; ОПМ - операции по поддержанию мира; ФПП - Финансовые положения и правила. |
| These included the revision of the Legislative Framework and the Financial Regulations and Rules. | К их числу относятся пересмотренные Директивные принципы и Финансовые положения и правила. |
| Regulations were signed by the Minister during 2008. | Соответствующие правила были изданы министром в 2008 году. |
| These Rules and Regulations do not provide for pensions to divorced widows of former public servants. | Эти Правила и положения не предусматривают предоставления пенсии вдовам бывших государственных служащих, с которыми они состояли в разводе. |
| UNICEF Financial Regulations and Rules require competitive bidding for all purchases. | Финансовые положения и правила ЮНИСЕФ предусматривают осуществление всех закупок на конкурсной основе. |
| Make use of global instruments such as the International Health Regulations and humanitarian law. | Применять действующие международные нормы, включая Международные медико-санитарные правила и нормы гуманитарного права. |