| Regulations for regular technical inspections of all vehicles were adopted as well. | Были также приняты правила, касающиеся регулярных технических осмотров всех транспортных средств. |
| Separate Regulations cover the definition of statistical units and the industrial classification to be used for classifying these units. | Отдельные правила охватывают определение единиц статистического наблюдения и отраслевую классификацию, которая должна использоваться для классификации этих единиц. |
| Regulations and guidelines were often mentioned by Parties as implemented or planned measures in this sector. | Стороны часто упоминали правила и руководящие принципы, которые уже применяются или планируются в этом секторе. |
| Regulations would be drafted to determine eligibility for legal aid, primarily on the basis of a means test. | Будут разработаны правила представления юридической помощи, главным образом исходя из материальной обеспеченности. |
| The Committee took note of the list of notifications to be made to the secretariat as soon as the Regulations become applicable. | Комитет принял к сведению перечень уведомлений, которые должны быть направлены в секретариат, как только Правила начнут действовать. |
| The Regulations and Policies facilitating S&T Partnership page is an inventory of international S&T cooperation agreements. | Страница Правила и политика, облегчающие научно-техническое партнерство, представляет собой инвентарную опись международных соглашений в области научно-технического сотрудничества. |
| The Regulations annexed to ADN Annexes A and B of ADR are grouped into nine parts. | Правила, прилагаемые к ВОПОГ, Приложения А и В к ДОПОГ включают в себя девять частей. |
| In several instances UNITAR breached United Nations Financial Regulations and Rules on procurement in ordering goods and services (paras. 28-31). | В нескольких случаях ЮНИТАР нарушал Финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций о закупках при заказе товаров и услуг (пункты 28-31). |
| It recommends that UNITAR adhere to the Financial Regulations and Rules of the United Nations more closely in the future. | Она рекомендует ЮНИТАР в будущем более последовательно выполнять Финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций. |
| Regulations and procedures should be introduced where necessary, and sanctions should be established to cover all possible offences. | Следует ввести соответствующие правила и процедуры там, где это необходимо, а также разработать систему мер наказания за все возможные нарушения. |
| This annex also indicates which of the UNDP Financial Regulations and Rules are not applicable to UNOPS. | В этом приложении указаны также те Финансовые положения и правила ПРООН, которые не распространяются на УОП ООН. |
| The Programme Planning Rules and Regulations have not been adjusted to match these new attitudes. | Какие-либо изменения с целью учета такого нового подхода в положения и правила о планировании по программам не вносились. |
| The Financial Regulations and Rules of the United Nations govern all procurement activities for which the Secretary-General has administrative responsibility. | Финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций регулируют всю закупочную деятельность, административную ответственность за которую несет Генеральный секретарь. |
| Regulations and rules for the implementation of the law require the approval of this Committee. | Нормативные акты и правила, касающиеся практического применения законодательства, подлежат утверждению этим комитетом. |
| In 1980, Employment of Women Regulations were added under S. of the Act. | В 1980 году на основании статьи 8 указанного Закона были приняты Правила о труде женщин. |
| Neither the Migration Act nor the Regulations made reference to expulsion, return or deportation. | Ни Закон о миграции, ни соответствующие Правила не содержат упоминания о высылке, возвращении или депортации. |
| It considered desirable to bring the above-mentioned ECE Regulations in line with EC Directive 2001/85/EC. | Он счел, что целесообразно привести упомянутые выше правила ЕЭК в соответствие с директивой ЕС 2001/85/ЕС. |
| Legislation, Regulations, recommendations on safety in rail tunnels. | Законодательные положения, правила, рекомендации по безопасности в железнодорожных туннелях. |
| Both give the relevant Secretary of State the powers to make Regulations. | На основании обоих актов министры наделены полномочиями принимать правила в соответствующей сфере. |
| Regulations on criminal compensation had been enacted to compensate the victims of wrongful arrest or conviction. | Приняты Правила о компенсации по уголовным делам, которые предусматривают компенсацию жертв необоснованного ареста или осуждения. |
| The Minister has not yet enacted such Regulations. | Министр пока еще не издал такие правила. |
| The annexed Regulations shall be applicable on the same date. | Прилагаемые Правила вводятся в действие с той же даты. |
| Regulations will establish the procedure for discharge of a registration in the event that no assignment is actually made . | Правила будут устанавливать процедуру аннулирования регистрации в случае, когда уступка на практике не совершается . |
| Regulations for space traffic management could be developed through various international pre-notification processes. | За счет различных международных процедур предварительного уведомления можно было бы разработать правила организации космического движения. |
| However, individual Regulations may include sub-classifications for technical specifications. | Вместе с тем отдельные правила могут включать подклассификации для технических условий. |