The necessary legislation and strict deterrent regulations must be established to prevent the exploitation and utilization of outer space and an arms race; |
для предотвращения эксплуатации и использования космического пространства и возникновения гонки вооружений необходимо разработать соответствующее законодательство и строгие правила сдерживания; |
Judicial oath of office and regulations binding judges |
Судейская присяга и обязательные для судей правила |
We must reaffirm our commitment to urgently putting in place transparent, appropriate and effective regulations to avoid volatility and to promoting predictable flows. |
Мы должны подтвердить свои обязательства и в срочном порядке разработать транспарентные, соответствующие и эффективные правила, чтобы устранить нестабильность и добиться предсказуемости потоков. |
Taking into account relevant regulations and recommendations of River Commissions and other competent international bodies, |
принимая во внимание соответствующие правила и рекомендации речных комиссий и других компетентных международных органов, |
What degree of severity should dangerous goods security regulations be designed to protect against? |
На защиту против какой степени опасности должны быть рассчитаны правила обеспечения безопасности перевозок опасных грузов? |
The continued use of tanks in the event of future safety-related amendments to the regulations or standards must be dealt with by means of new transitional provisions. |
Вопросы продолжения эксплуатации цистерн в случае внесения в правила или стандарты дальнейших поправок, связанных с обеспечением безопасности, должны регулироваться посредством новых переходных положений. |
In addition, there should be a reference in the Note to the regulations in 6.8.2.4.3. |
Кроме того, в примечание к этому пункту необходимо включить ссылку на правила, содержащиеся в пункте 6.8.2.4.3. |
The United States (US) regulations require a cold start weighting factor of 14 per cent based on US in-use data. |
Правила Соединенных Штатов Америки (США) требуют использования коэффициента взвешивания 14% при холодном запуске на основании используемых в США данных. |
The Working Party pointed out that it had neither the authority nor the intention to endorse national regulations prior to their entry into force. |
Рабочая группа указала, что у нее нет ни полномочий, ни намерений одобрять национальные правила до их вступления в силу. |
They comprise national, provincial and municipal laws and all relevant regulations, which define frameworks, systems, mechanisms and the roles and responsibilities of concerned agencies and competent officers. |
Они включают национальные, провинциальные и муниципальные законы и все соответствующие правила, определяющие структуры, системы, механизмы и роли и ответственность соответствующих учреждений и компетентных лиц. |
Strengthen "whole school development" (planning, management, regulations, discipline, etc.) |
Укрепление системы общешкольного развития (планирование, управление, правила, дисциплина и т.д.) |
According to the existing regulations in the field of health care, a large number of disabled women have problems exercising their rights to health care. |
В сфере здравоохранения действуют правила, которые затрудняют для многих женщин-инвалидов возможность осуществления своих прав на медицинское обслуживание. |
A. Administrative reform and changes to procedures, policies, rules and regulations |
А. Административные реформы и внесение изменений в процедуры, стратегии, правила и положения |
This reduces the possibility that a single individual can breach the regulations, rules or procedures causing financial loss to the Organization. |
Это уменьшает риск того, что один человек нарушит положения, правила или процедуры таким образом, что это приведет к финансовому ущербу для Организации. |
UNMIK generally complied with procurement regulations, rules and procedures |
МООНК в целом соблюдает положения, правила и процедуры закупочной деятельности |
The Mission did not comply with relevant regulations and rules in recruiting and administrating consultants |
Миссия не соблюдала соответствующие положения и правила при наборе консультантов и управлении их работой |
Other proposed amendments to the financial regulations and rules are as follows: |
В финансовые положения и правила предлагается внести следующие прочие поправки: |
Other - correct reference to UN financial regulations and rules Numbering |
Прочее - правильная ссылка на Финансовые положения и правила ООН |
The financial regulations and rules govern the broad financial management of UNOPS and apply to all resources utilized and administered by UNOPS. |
Финансовые положения и правила регулируют вопросы общего финансового управления ЮНОПС и применяются ко всем ресурсам, используемым ЮНОПС или находящимся в его ведении. |
UNOPS therefore proposes minor changes to its financial regulations and rules to reflect their alignment with the latest accounting standards and terminology with effect from 1 January 2012. |
Поэтому ЮНОПС предлагает внести незначительные изменения в его финансовые положения и правила для приведения их в соответствие с новейшими стандартами и терминологией бухгалтерского учета, которые вступят в действие с 1 января 2012 года. |
The Supreme Court determined that such regulations are not a necessary condition in order to ensure respect for and the guarding of holy places. |
Верховный суд постановил, что такие правила не являются необходимым условием для проявления уважения к святым местам и их сохранения. |
5.3. The 3rd national development plan contains the policies as well as the rules and regulations required to improve the living standards of people. |
5.3 Третий национальный план развития содержит меры в области политики, а также нормы и правила, необходимые для повышения уровня жизни населения. |
Trade policy and trade regulations, tourism |
Торговая политика и правила торговли, туризм |
Set standards and regulations for the protection and sustainable management of local natural resources and ecosystems, taking into account the need to protect public health. |
Ь) устанавливать нормы и правила, касающиеся защиты и устойчивого использования местных природных ресурсов и экосистем с учетом необходимости обеспечения охраны здоровья людей. |
The organization was at liberty to register at any time, on condition that it complied with the regulations stipulated for the registration of all political parties. |
Организация может зарегистрироваться в любое время при условии, что она соблюдает правила, предусмотренные для регистрации всех политических партий. |