The proposed financial regulations and rules, contained in the annex to the report, are submitted for the consideration of the Executive Board of UN-Women. |
Предлагаемые финансовые положения и правила, приводимые в приложении к докладу, вынесены на рассмотрение Исполнительного совета Структуры «ООН-женщины». |
The Advisory Committee is of the view that, in general, the proposed financial regulations and rules provide an appropriate framework for governing the financial management of the operations of UN-Women. |
Консультативный комитет считает, что в целом предлагаемые финансовые положения и правила закладывают надлежащую основу для регулирования финансового управления операциями Структуры «ООН-женщины». |
UNSOA adheres to the United Nations financial and procurement rules and regulations. |
ЮНСОА соблюдает финансовые правила и положения Организации Объединенных Наций и ее правила и положения, касающиеся закупок. |
On 5 July, the implementing rules and regulations were enacted for the Peaceful Demonstration and Gathering Law, which allows peaceful protests subject to conditions. |
5 июля были введены в действие правила и положения, касающиеся применения закона о мирных демонстрациях и собраниях, который разрешает мирные протесты при соблюдении определенных условий. |
UNOPS has since revised its financial regulations and rules, discontinued the concept of capital and non-capital assets and maintained the threshold at $2,500. |
Поэтому ЮНОПС пересмотрело свои финансовые положения и правила и отказалось от концепции основных и неосновных средств и сохранило пороговое значение стоимости в 2500 долл. США. |
The Organization's financial and other rules, regulations and procedures are key to discharging this responsibility and should provide for proper stewardship and accountability for how resources are used. |
Решающее значение для реализации этой ответственности имеют финансовые и иные правила, положения и процедуры Организации, которые должны предусматривать надлежащие механизмы надзора и подотчетности в отношении порядка использования ресурсов. |
The guide presents complex ethical concepts in an accessible manner and includes a user-friendly format, references to relevant rules and regulations, examples and frequently asked questions. |
В указанном руководстве доступным образом представлены сложные этические понятия и в удобной для пользователя форме содержатся ссылки на надлежащие правила и положения, примеры и часто задаваемые вопросы. |
Financial regulations and rules, four budgets, the strategic plan and the strategic framework were developed and endorsed by intergovernmental bodies. |
Были разработаны финансовые положения и правила, четыре бюджета, стратегический план и стратегические рамки, которые были одобрены межправительственными органами. |
The Commission for Bosnia and Herzegovina established its own rules and regulations on the basis of its mandate, including a time frame for the filing of every type of claim. |
Комиссия по Боснии и Герцеговине установила свои собственные правила и положения на основе своего мандата, включая временные рамки представления каждого типа заявлений. |
Although, generally, there are few specific regulations or guidelines for the storage of pesticide POPs, those regulations and guidelines developed for pesticide products should provide a minimum level of protection. |
Хотя конкретных правил и указаний по хранению СОЗ-пестицидов в принципе существует не так много, разработанные для пестицидных продуктов правила и указания должны обеспечивать минимально необходимую степень защиты. |
The qualifier "including" indicates that while "legislation and regulations" may be the primary methods, there may be other arrangements under which such measures could be taken. |
Уточняющее выражение "в том числе" указывает на то, что, хотя "законодательство и правила" могут являться основными методами, возможно наличие и других механизмов, в рамках которых принимаются такие меры. |
The Board believed that the inflexible administrative and financial regulations had made it difficult for UNIDIR to obtain and use financial contributions. |
По мнению членов Совета, негибкие административные и финансовые правила мешают ЮНИДИР получать и использовать финансовые средства. |
Training area: regulations and contacts with the competent authorities |
Область обучения: правила дорожного движения и взаимоотношения с компетентными органами |
This proposal for collective amendments does not include the following regulations: |
Настоящее предложение по общим поправкам не охватывает следующие правила: |
The regulations include additional flexibilities for advanced technologies, like hybrid and electrified vehicles, which encourage vehicle manufacturers to adopt low GHG emission technology. |
Эти правила включают в себя дополнительные гибкие возможности использования передовых технологий, таких как гибридные и электрифицированные транспортные средства, и это стимулирует изготовителей транспортных средств к использованию технологии, обеспечивающей низкий уровень выбросов ПГ. |
On the other hand, new regulations and new vehicle functions (e.g. Automatic Front-lighting System) require increasing driver information. |
З. С другой стороны, новые правила и новые функции транспортных средств (например, автоматическая система переднего освещения) требуют увеличения объема информации, предназначенной для водителя. |
Calls upon States to implement the recommendations of the World Health Organization and international health regulations in taking measures of prevention and containment. |
призывает государства выполнять рекомендации Всемирной организации здравоохранения и соблюдать международные медико-санитарные правила при принятии лечебно-профилактических мер . |
The rules, regulations, procedures and business models of the United Nations development system are seen as more suited to traditional development cooperation. |
Считается, что правила, процедуры и модели работы системы развития Организации Объединенных Наций в большей степени подходят для традиционного сотрудничества в целях развития. |
Some delegations urged the Authority to revisit the regulations on prospecting to make them more attractive and possibly more binding. |
Некоторые делегации настоятельно призвали Орган пересмотреть правила поиска, с тем чтобы придать им более привлекательный и, возможно, более обязательный характер. |
They only become undocumented later, after arriving in the countries of destination, if they do not manage to follow the regulations there. |
Недокументированными они становятся позже, т.е. после прибытия в страны назначения, если им не удается соблюдать установленные правила в стране пребывания. |
Based on regulation 26 of the nodules regulations, it is recommended that an advice be prepared stating the requirements for applying for an extension of the contract. |
На основании правила 26 правил по конкрециям предлагается подготовить рекомендации с изложением требований для подачи заявок на продление контракта. |
If people, irrespective of their religion, sect or belief, abide by the rules and regulations, no one is permitted to ignore their rights. |
Если люди, независимо от их религии, секты или взглядов, соблюдают правила и установления, то никому не позволено игнорировать их права. |
Has the entity complied with rules and regulations on matters of economy? |
Соблюдает ли эта структура правила и положения, касающиеся вопросов экономии? |
The contracting States have agreed to grant each other the right of transit through their respective territories and to provide all possible facilities, regulations and procedures for that purpose, without any discrimination. |
Договаривающиеся государства договорились предоставить друг другу право транзита через свою территорию и оказывать всевозможное содействие, разрабатывать правила и вводить процедуры для этой цели без какой-либо дискриминации. |
(b) Different national rules and regulations and the existence of local knowledge requirements; |
Ь) различные национальные правила и положения и наличие требований к знанию местных условий; |