| It should be noted that Moroccan legislation contains regulations relating to the maintenance of business accountability and scrutiny. | Следует указать, что в законодательстве Марокко содержатся правила, касающиеся отчетности предприятий и контроля за ее ведением. |
| Further, these principles and standards should be incorporated into agency codes of conduct and staff rules and regulations. | Кроме того, эти принципы и стандарты должны быть включены в действующие в учреждении кодексы поведения, а также правила и положения о персонале. |
| Similarly, UNICEF had yet to update the financial regulations and rules of the Division. | Точно также ЮНИСЕФ еще не обновил установленные для Отдела финансовые положения и правила. |
| States were the only entities that could impose rules and regulations on the behaviour of TNCs. | Государство это единственное образование, которое может устанавливать правила и нормы, регулирующие поведение ТНК. |
| The licensing regulations could be amended to bring them into line with the directive. | В качестве возможного варианта предлагается внести соответствующие изменения в Рейнские правила и привести их в соответствие с директивой. |
| It therefore recommends that, a suitable calibration procedure and equipment be incorporated into regulations that use type approval as a method for approval. | Поэтому GRSP рекомендует, чтобы соответствующая процедура калибровки и калибровочное оборудование были включены в правила, в которых официальное утверждение типа используется в качестве метода такого утверждения. |
| For example, anti-dumping regulations against Russian exports had cost the Russian economy $2.5 billion a year. | Например, антидемпинговые правила, направленные против российского экспорта, обходятся экономике России в 2,5 млрд. долл. США в год. |
| It was agreed that no reference needed to be made in draft article 36 to regulations of regional organizations. | Было достигнуто согласие о том, что необходимости во включении в проект статьи 36 какой-либо ссылки на правила региональных организаций не имеется. |
| These regulations also apply to shipments of radioactive substances and provide for a strict reporting and authorization procedure. | Эти правила распространяются также на перевозки радиоактивных веществ и предусматривают процедуры строгой отчетности и получения разрешений. |
| Such regulations apply in particular to all travellers or travellers arriving from specific regions, and are intended to prevent the spread of those diseases. | Такие правила применяются, в частности, в отношении всех путников или лиц, прибывающих из конкретных районов, и имеют целью предотвратить распространение этих заболеваний. |
| To issue safety and health regulations; | Издавать правила по технике безопасности и производственной санитарии. |
| Such rules and regulations are identical to those used in the United States. | Такие нормы и правила идентичны тем, которые применяются в Соединенных Штатах. |
| He emphasized the obligation of diplomats to respect the laws of the receiving State, including its parking regulations. | Он подчеркнул обязанность дипломатов уважать законы принимающего государства, в том числе правила стоянки автотранспортных средств. |
| National regulations require automatic license for importation or exportation of goods and services. | Национальные правила автоматически требуют наличия лицензий на импорт или экспорт товаров и услуг. |
| The State party invokes a legitimate right in keeping immigration control systems and regulations intact. | Государство-участник ссылается на законное право сохранять в целостности системы и правила иммиграционного контроля. |
| Technical regulations on atmospheric emission norms and control methods were adopted in 2007. | В 2007 году были приняты технические правила, касающиеся норм активов выбросов в атмосферу и методов контроля за их соблюдением. |
| Coastal States are encouraged to agree on a standard form and to incorporate it into their rules and regulations and procedures. | Прибрежным государствам предлагается договориться относительно стандартной формы и включить такую форму в свои нормы, правила и процедуры. |
| A mechanism for the application of subsequent receipts would need to be developed, and financial regulations and rules might need to be changed. | Необходимо будет разработать механизм применения последующих расписок в получении, и, возможно, потребуется изменить финансовые положения и правила. |
| Strengthen rules and regulations with regard to hatred, defamation of religions and Islamophobia. | Укреплять правила и нормативные акты, касающиеся ненависти, диффамации религий и исламофобии. |
| In this case, the number of health-care workers would find support in relevant regulations. | В случае внесения таких изменений и дополнений соответствующие нормы и правила будут ориентированы на оказание поддержки ряду работников системы здравоохранения. |
| Internal regulations and staff rules give more specific guidelines; | внутренние положения и правила о персонале обеспечивают более конкретную нормативную основу; |
| The arrangements for confidentiality protection can be based on legal acts and/or rules and regulations applied by the NSI. | Механизмы защиты конфиденциальности могут опираться на правовые акты и/или правила и регламентирующие нормы, применяемые НСИ. |
| As such there is no immediate need to amend the present financial regulations nor the rules governing programme planning. | Таким образом, не существует настоятельной потребности вносить изменения в действующие финансовые положения или правила, регулирующие планирование программ. |
| Structural reform should be followed by procedural reform and amendments to existing rules and regulations, which the Sixth Committee ought to consider. | За структурной реформой должна последовать процессуальная реформа, а в действующие правила и положения должны быть внесены поправки, рассмотреть которые надлежит Шестому комитету. |
| Such a framework includes the Charter; legislative mandates; and staff, financial and programme planning regulations and rules, policies and procedures. | Такая структура включает Устав; решения директивных органов; и положения и правила, политику и процедуры в области людских и финансовых ресурсов и планирования по программам. |