The Committee took note that existing UNECE transport regulations already contain a number of security related provisions. |
Комитет принял к сведению, что действующие транспортные правила ЕЭК ООН уже содержат ряд положений, касающихся безопасности. |
The new security package could also have an impact on regulations concerning inland waterways transport. |
Новый пакет мер по безопасности может также оказать воздействие на правила, регулирующие перевозки по внутренним водным путям. |
The regulations include the following requirements on tunnel maintenance and safety: |
Эти правила включают следующие требования, касающиеся технического обслуживания туннелей и обеспечения безопасности: |
The technical regulations are revised every year if needed. |
При необходимости технические правила пересматриваются ежегодно. |
The same revision will adapt existing regulations to the new UIC report "Safety in railway tunnels". |
В ходе работы по пересмотру действующие правила будут адаптированы с учетом нового доклада МСЖД "Безопасность в железнодорожных туннелях". |
It requested the Government to indicate the regulations and provisions which establish the minimum age for admission to non-salaried work. |
Комитет просил правительство указать правила и положения, устанавливающие минимальный возраст для работы не по найму. |
Such regulations have not yet been enacted. |
Такие правила до сих пор не приняты. |
This section was introduced to provide an effective sanction against the disregard of planning regulations. |
Данный раздел был принят с целью осуществления эффективных санкций по отношению к лицам, нарушающим правила землеустройства. |
The regulations are considered sufficient at the moment. |
На данный момент действующие правила считаются достаточными. |
The Act of 27 August 1997 on the vocational and social rehabilitation and employment of disabled persons modified and enriched the old regulations. |
Закон от 27 августа 1997 года о профессиональной и социальной реабилитации и трудоустройстве инвалидов изменил и расширил ранее действовавшие правила. |
Further provisions on the amount of the benefit payments were made in regulations issued under the Act. |
Дополнительные положения о сумме пособия были включены в правила, изданные в соответствии с законом. |
The Guide to Enactment suggests that States may wish to make further regulations on such matters. |
В Руководстве по принятию отмечается, что государства, возможно, пожелают установить дополнительные правила по этим вопросам. |
The Board of Grievances is empowered to hear appeals lodged against administrative decisions which violate the rules and regulations. |
Совет по рассмотрению жалоб уполномочен рассматривать апелляции против административных решений, нарушающих действующие нормы и правила. |
According to the plaintiff, the municipality changed regulations during the procedure to his disadvantage. |
По утверждению истца, муниципалитет изменил правила в ходе процедуры в невыгодную для истца сторону. |
Once Romania joins the European Union, it will bring its regulations in line with EU requirements. |
С вступлением Румынии в Европейский союз она приведет свои правила в соответствие с требованиями ЕС. |
Such regulations have not yet been enacted. |
Такие правила пока еще не изданы. |
It follows that safety and anti-pollution rules and regulations do not depend for their proper implementation on the concept of ownership. |
Из этого вытекает, что нормы и правила безопасности и борьбы с загрязнением не зависят в плане их надлежащего осуществления от концепции собственности. |
Overall, flexible tenancy regulations should be seen as a municipal tool to create a more balanced composition of residents in municipal housing areas. |
Гибкие правила аренды в целом следует рассматривать как муниципальный механизм, позволяющий обеспечить более сбалансированный состав жителей муниципальных жилых районов. |
The State Council and the relevant government departments drew up regulations and methods for the implementation of the Law on autonomy. |
Государственный совет и соответствующие правительственные учреждения разрабатывают правила и методы осуществления Закона об автономии. |
We must adopt regulations and standards that will promote investment in these new technologies. |
Мы должны принять такие правила и нормы, которые будут содействовать инвестированию в эти новые технологии. |
Such regulations should not unreasonably interfere with the necessary use by the airline concerned of such ground equipment and security equipment. |
Такие правила не должны чрезмерно подробно регламентировать необходимое использование соответствующей авиалинией подобного наземного и противоугонного оборудования . |
Laws regulations and other information regarding procedures and data requirements should be readily accessible to all parties concerned. |
Законы, правила и другая информация, касающиеся процедур и требований, предъявляемых к данным, должны быть беспрепятственно доступны всем затрагиваемым сторонам. |
At the present time, fire regulations are being prepared. |
В настоящее время разрабатываются правила пожарной безопасности. |
A collective agreement or internal regulations can extend vacation by additional weeks over the above-mentioned time for employees of employers who conduct entrepreneurial activity. |
Коллективное соглашение или правила внутреннего распорядка могут продлевать продолжительность отпуска сверх указанной выше для работников работодателей, занимающихся предпринимательской деятельностью. |
The drafting of regulations containing principles and rules for charging to use the railway infrastructure is nearly complete. |
Разработка постановления, содержащего принципы и правила установления сборов за пользование инфраструктурой железнодорожного транспорта, практически завершена. |