| Still others felt that some investors had moved to their countries because they could circumvent regulations. | Страны также указывали, что некоторые инвесторы развернули деятельность в их странах, поскольку они могли обойти правила. |
| Regarding cabotage, international regulations and agreements are in use. | В области каботажных перевозок действуют международные правила и соглашения. |
| It does not seem appropriate to amend the regulations too often. | Вряд ли целесообразно слишком часто менять правила. |
| On more than one occasion national regulations have been adapted even before the rules in question were endorsed by the Conventions. | Национальные правила не раз адаптировались даже еще до того, как аналогичные правила закреплялись на уровне соответствующих конвенций. |
| Gender-sensitive regulations, procedures or guidelines. | правила, процедуры или руководящие принципы, учитывающие гендерные аспекты. |
| The Council is to elaborate regulations on competition within member States. | Совет должен разработать правила, регулирующие вопросы конкуренции на территории государств-членов. |
| All psychiatric facilities had their own regulations on measures of restraint. | Во всех психиатрических учреждениях имеются свои собственные правила применения спецсредств. |
| Our domestic regulations carry strict penalties for violations- up to USS 37500 per kilogram of ODS illegally produced or imported. | Наши внутренние правила предусматривают строгие наказания за нарушения - до 37500 долл. США за килограмм незаконно произведенных или импортированных ОРВ. |
| New regulations for a newly launched co-operation programme for the region is expected to come out soon. | Ожидается, что в скором времени будут разработаны новые правила осуществления новой программы сотрудничества в регионе. |
| Lastly, Governments can also be a source of barriers to entry in an industry through licensing and other regulations. | И наконец, источником создания барьеров для проникновения на рынок отрасли могут быть правительства, которые устанавливают правила лицензирования и другие регламентирующие нормы. |
| The Authority should also have powers to issue implementing regulations to assist it in accomplishing its tasks. | Орган должен также иметь полномочия принимать правила, касающиеся осуществления, для облегчения решения стоящих перед ним задач. |
| Our internal regulations are based on and in accordance with these international documents. | Наши внутренние нормативные правила основываются на положениях этих международных документов и разработаны в соответствии с ними. |
| Regulation varies among countries, but in general regulations specific to microfinance are lacking. | Нормы варьируются от страны к стране, однако в целом правила, регулирующие конкретно микрофинансирование, отсутствуют. |
| It is critical that microfinance regulations ensure solvency and prudence without imposing penalties on such institutions or creating unnecessary obstacles. | Чрезвычайно важно, чтобы правила, регулирующие микрофинансирование, обеспечивали платежеспособность и осмотрительность без введения санкций в отношении таких учреждений или установления ненужных препятствий. |
| The statute of the Commission shall be issued by decree and its financial regulations by a decision of the Prime Minister. | Статут Комиссии провозглашается декретом, а ее финансовые правила устанавливаются решением Премьер-министра. |
| However, prison regulations do not, as a rule, permit prisoners to participate in medical and scientific research. | В то же время тюремные правила не разрешают, как правило, заключенным участвовать в медицинских и научных исследованиях. |
| In addition, the Ministry of Justice has published its own departmental regulations. | Кроме того, министерство юстиции также опубликовало свои ведомственные правила. |
| Were there regulations to punish such behaviour? | Существуют ли правила, направленные на борьбу с этим явлением? |
| Similar implementing regulations on the use of handcuffs had been introduced in the light of the Ombudsman's report in 1997. | С учетом доклада, подготовленного Уполномоченным в 1997 году, были изданы аналогичные правила, касающиеся использования наручников. |
| The regulations are to be submitted to the Council in 2008. | Правила должны быть представлены Совету в 2008 году. |
| Please inform the Committee whether these regulations have been formally adopted in the meantime. | Просьба сообщить Комитету, были ли указанные правила приняты официально. |
| The administrative regulations contain provisions on the obligation to report to the Chief Constable the use of police dogs for police dog duties. | Административные правила включают положения об обязательном информировании начальника полиции об использовании полицейских собак для полицейской службы. |
| The North American regulations do not include such a requirement, nor was it adopted by ISO. | Североамериканские правила не содержат такого предписания; не принято оно и в ИСО. |
| Under article 20 of the Prisons Act, persons remanded in custody are subject to special regulations. | В соответствии со статьей 20 Закона о тюрьмах в отношении лиц, находящихся в предварительном заключении, применяются специальные правила. |
| Each State Party shall institute the necessary regulations for banking and non-banking financial institutions within its jurisdiction to prevent and detect money-laundering. | Каждое Государство-участник устанавливает необходимые правила для банковских и небанковских финансовых учреждений на территории, находящейся под его юрисдикцией, в целях предупреждения и выявления отмывания денег. |