Standardization of the amendment procedure of ECE Regulations |
8.2 Стандартизация процедуры внесения поправок в правила ЕЭК |
For example, the CCNR Regulations and EU Directives are binding, whereas Danube Commission Recommendations and UNECE Resolutions are not. |
Например, правила ЦКСР и директивы ЕС являются юридически обязывающими, тогда как рекомендации Дунайской комиссии и резолюции ЕЭК ООН таковыми не являются. |
Regulations for the transport of compressed or liquefied, non-toxic, non-flammable gases in receptacles containing up to 120 ml |
Правила, касающиеся перевозки сжатых или сжиженных, нетоксичных, невоспламеняющихся газов в сосудах, содержащих до 120 мл |
Transposition of Euro 5/6 legislation to UNECE Regulations |
Включение требований стандарта Евро 5/6 в правила ЕЭК ООН |
Nonetheless, the Regulations themselves do not stop the trend that brought more than 1,100 epidemic events worldwide between September 2003 and 2006. |
Тем не менее, правила сами по себе не способны остановить тенденцию, принесшую свыше 1100 эпидемических событий во всем мире в период с сентября 2003 года по 2006 год. |
It would also be necessary in future to supplement the catalogue of questions with topics newly added to the Regulations annexed to ADN. |
В дальнейшем необходимо будет дополнять каталог вопросов новыми темами, которые будут добавляться в Правила, прилагаемые к ВОПОГ. |
The Regulations annexed to ADN should therefore be amended as follows: |
З. В силу этого необходимо внести следующие поправки в Правила, прилагаемые к ВОПОГ: |
We therefore propose to amend the Regulations annexed to ADN as follows: |
В силу этого предлагается изменить Правила, прилагаемые к ВОПОГ, следующим образом: |
The proposed revised Financial Rule will be included in the comprehensive revision to the entire Financial Regulations and Rules in 1999. |
Финансовые правила в предлагаемой пересмотренной форме будут включены во всеобъемлющий пересмотрен-ный вариант полного издания Финансовых положений и правил в 1999 году. |
The Prison Regulations established that that measure could not be applied to a detainee for more than 14 days if he could be transferred to another establishment. |
Правила внутреннего тюремного распорядка предусматривают, что эта мера не может применяться в отношении заключенных в течение более 14 суток в тех случаях, если они могут быть переведены в другое пенитенциарное учреждение. |