| Land-use zoning regulations and restrictions should be made public for both urban and rural areas. | Правила и ограничения в области зонирования землепользования должны доводиться до сведения общественности как в городских, так и сельских районах. |
| UNICEF agrees that these regulations should be duly reviewed. | ЮНИСЕФ согласен с тем, что эти правила необходимо должным образом пересмотреть. |
| Fuel prices, EU regulations, East European cowboys. | Цены на топливо, правила Евросоюза, ковбои из восточной Европы. |
| The building regulations made thereunder have been reviewed and updated, new regulations having come into force in 1993. | Принятые на основании этого закона правила строительства зданий были пересмотрены и обновлены; новые правила вступили в силу в 1993 году. |
| It also recommends that the State party develop widely accessible regulations on funding of women's non-governmental organizations as service providers, and apply the regulations with transparency. | Он рекомендует также государству-участнику разработать широкодоступные правила финансирования женских неправительственных организаций как источников услуг и применять эти правила транспарентным образом. |
| Effective regulations are those that accomplish their intended purpose. | Эффективными являются нормы и правила, которые позволяют достичь намеченной цели. |
| Governments needed to improve coordination and align institutions and rules and regulations with strict enforcement. | Правительствам необходимо совершенствовать координацию деятельности и упорядочить функционирование учреждений, правила и положения, обеспечив при этом их неукоснительное соблюдение. |
| Therefore, rules and regulations vary in England and Wales. | Таким образом, действующие в Англии и Уэльсе правила и положения отличаются друг от друга. |
| However, States should ensure that regulations do not unduly harm small-scale industries. | Вместе с тем государства должны обеспечить, чтобы соответствующие правила не приводили к неоправданному ущемлению интересов мелких производителей. |
| Implementing regulations came into force in October 1998. | Правила осуществления этой директивы вступили в силу в октябре 1998 года. |
| And without enforcement, timber companies may violate regulations with impunity. | В отсутствие надлежащих мер по обеспечению соблюдения закона лесозаготовительные компании будут безнаказанно нарушать действующие правила и положения. |
| Target 2004-2005: 2 new vehicle construction regulations | Цель на 2004 - 2005 годы: 2 новых правила в отношении конструкции автотранспортных средств |
| It involves sporting and technical regulations and regulates costs. | В Формуле-4 есть как спортивные и технические регламенты, так и правила, регулирующие расходы. |
| Implementing regulations were issued to the Act, divided by food groups. | Были приняты правила, регулирующие порядок осуществления этого закона в разбивке по группам продовольственных товаров. |
| UNDP took immediate action to present changes to its financial regulations and rules. | ПРООН немедленно приступила к осуществлению надлежащих мер, направленных на то, чтобы внести изменения в ее финансовые положения и правила. |
| Countries would benefit much from clarifying their rules and regulations. | Страны получили бы большую выгоду, если бы внесли ясность в свои правила и нормативные акты. |
| Austrian Federal Railways has also regulations for training of train staff. | На Федеральных железных дорогах Австрии также действуют правила, регулирующие порядок профессиональной подготовки машинистов. |
| It adopted rules and regulations relating to the Child Law in 2001. | В 2001 году в стране были приняты правила и положения, касающиеся Закона о детях. |
| Furthermore, limited IPSAS-related revisions to the financial regulations and rules are required. | Кроме того, в финансовые положения и правила необходимо внести ограниченное число изменений, связанных с МСУГС. |
| Some countries have revised fiscal and ownership regulations in the oil sectors. | Некоторые страны пересмотрели налоговые правила и нормы, регулирующие права собственности, в нефтяных секторах. |
| For example, recruitment regulations were recently tightened to reduce exploitation by employment agencies. | Например, недавно были ужесточены правила в отношении найма с целью дальнейшего предупреждения эксплуатации со стороны агентств по трудоустройству. |
| At times this has led to bypassing existing rules and regulations. | Со временем это привело к тому, что существующие правила и положения стали игнорироваться. |
| The current framework consists of national legislation, military regulations and administrative contracting policies and procedures. | Современная нормативная база включает в себя национальное законодательство, нормативные акты, регулирующие функционирование вооруженных сил, и административные правила и процедуры заключения контрактов. |
| All regulations were observed, such as not keeping children in deportation custody. | При этом соблюдаются все необходимые правила, например, запрещающие содержать детей под стражей перед депортацией. |
| Each sector-specific law has rules and regulations for its implementation. | Каждый закон содержит свои правила и положения, касающиеся его практического осуществления. |