Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правила

Примеры в контексте "Regulations - Правила"

Примеры: Regulations - Правила
(b) The local authorities shall formulate regulations guaranteeing public discipline for workers of the place. Ь) Местные власти определяют правила, гарантирующие соблюдение рабочими общественной дисциплины на рабочем месте .
These new rules should therefore be used to defend market access opportunities through their reflection in the regulations and administrative practices of importing countries. Следовательно, эти новые правила должны обеспечивать защиту возможностей доступа к рынкам через их отражение в нормативных актах и административной практике стран-импортеров.
There may sometimes exist rules and regulations regulating public procurement issued by various agencies handling public procurement. Иногда могут существовать регулирующие публичные закупки правила и нормы, принимаемые различными ведомствами, занимающимися публичными закупками.
Several delegations stressed that administrative rules and regulations adapted to emergency activities should be adopted without delay; Несколько делегаций подчеркнули, что административные правила и положения, скорректированные применительно к деятельности по оказанию чрезвычайной помощи, должны быть приняты безотлагательно.
Some organizations had in their staff rules and regulations a clear definition of duty station. Others did not. В ряде организаций в правила и положения о персонале включено четкое определение термина "место службы", тогда как в других организациях такого определения нет.
These guidelines fully reflect the relevant financial regulations, rules, policy and practice of the United Nations. Эти руководящие принципы в полной мере отражают соответствующие финансовые положения, правила, политику и практику Организации Объединенных Наций.
In most countries, migration regulations are not gender-specific. В большинстве стран правила, регулирующие миграцию, не подразделяются на правила для женщин и мужчин.
One country stated that the "mechanism should have appropriate rules and regulations which should be contained in an annex...". Одна страна заявила, что "механизм должен предусматривать надлежащие правила и положения, которые должны содержаться в приложении...".
Chapter 27 of the Prison Rules (Rules 643 to 655) set forth more precise regulations concerning the use of fetters. В главе 27 Тюремных правил (правила 643-655) содержатся более точные положения в отношении применения кандалов.
Such rules, regulations, decrees, orders and instructions are supposed to be in conformity with the laws on which they are based. Такие правила, положения, декреты, постановления и инструкции в принципе должны соответствовать законам, на которых они основываются.
Factories and Industrial Undertakings Ordinance and subsidiary regulations Положение о фабриках, заводах и других промышленных предприятиях и дополнительные правила
Recent amendments and regulations concern national parks and protected areas, relations with forest villages, afforestation, etc. Недавно были приняты поправки и правила, касающиеся национальных парков и охраняемых районов, отношений с деревнями в лесных районах, облесения и т.д.
She asked for clearer information as to how the new regulations protected individuals and prevented any abusive treatment. Г-жа Гаер хотела бы получить более чёткие сведения о том, каким образом новые правила защищают права личности и предотвращают злоупотребления.
OECD insisted that those jurisdictions must improve their financial regulations and eliminate those practices or face sanctions. ОЭСР утверждала, что эти подведомственные территории должны улучшить свои финансовые правила и отказаться от такой практики во избежание применения санкций.
New passport regulations complementing the Passports Ordinance enforces the provisions of the Civil Code. Новые правила, дополняющие Указ о паспортах, укрепляют положения Гражданского кодекса.
The treaty will ensure that the signatory states will adopt EU single market regulations regarding energy. Согласно Договору, все подписавшие его государства должны принять правила единого рынка ЕС, касающиеся энергетики.
The proposed amendments to the regulations annexed to ADN resulting from the RID/ADR/ADN Joint Meeting were adopted with some alterations. Предложения о внесении поправок в Правила, прилагаемые к ВОПОГ, вытекающие из работы Совместного совещания МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, были приняты с некоторыми изменениями.
The rules and regulations are mainly aimed at the maintenance of the facilities. Нормы и правила преимущественно касаются вопросов содержания спортивных учреждений.
In few countries regulations have been recently adopted defining responsibilities of public authorities, standards and procedures for monitoring activities. В ряде стран недавно были приняты правила, в которых определяется ответственность государственных органов, а также нормы и процедуры деятельности в области мониторинга.
True, customs regulations should quickly follow the changing situation. Безусловно, таможенные правила должны реагировать оперативно на изменяющуюся ситуацию.
Governments must use regulations to balance conflicting interests. Правительства должны устанавливать правила для уравновешивания противоречивых интересов.
We are taking mainly the standards and regulations valid in Austria, Switzerland, Germany and the UK. Мы используем, главным образом, стандарты и правила, действующие в Австрии, Швейцарии, Германии и Соединенном Королевстве.
Botswana has established very strict regulations on the movement of persons through its borders. Ботсвана приняла весьма жесткие правила передвижения людей через свои границы.
The regulations of certain importing countries require compliance with a specific range of net weights for closed packages. Правила некоторых стран-импортеров содержат требование о соблюдении установленного диапазона веса нетто для закрытых упаковок.
The laws, regulations and administrative measures are so framed that they vest in officials a considerable degree of authority and latitude. Законы, правила и административные меры разработаны таким образом, что они наделяют должностных лиц значительной властью.