Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правила

Примеры в контексте "Regulations - Правила"

Примеры: Regulations - Правила
Somalia: Emergency regulations in force in areas affected by armed conflict. Сомали : В районах, затронутых вооруженным конфликтом, действуют чрезвычайные правила.
The Labour Code and the regulations implementing it lay down specific conditions governing the employment relationships of juveniles employed in enterprises. Трудовой кодекс и правила, определяющие порядок его реализации, устанавливают конкретные условия, регулирующие режим труда подростков, занятых на предприятиях.
However, it is wrong in asserting that "the corresponding regulations and procedures for its implementation remain to be adopted". Однако неверным является утверждение, что "соответствующие правила и процедуры осуществления этих положений еще не приняты".
ILO conventions and regulations covering this subject may be used as a starting-point for the States that agree with them. Конвенции и правила МОТ, касающиеся этого вопроса, могут служить для одобривших их государств своего рода отправной точкой в этой области.
The Government is empowered to enact rules or regulations under delegated legislative power vested under an act of Parliament. Правительство правомочно принимать постановления и правила в соответствии с делегированными ему по закону парламента законодательными полномочиями.
These regulations for the state of emergency have been issued pursuant to the provisions of the Tunisian Constitution. Эти правила, касающиеся чрезвычайного положения, были изданы в соответствии с положениями Конституции Туниса.
The rules and regulations adopted in accordance with the preceding paragraph may be amended under the same conditions. Правила и положения, утвержденные в соответствии с предшествующим пунктом, могут быть изменены на тех же условиях.
However, in terms of the Housing and Building Act, the Minister has put in place policies and regulations which address these issues. Однако в соответствии с Законом о жилищном строительстве министр принимает меры и вводит правила, позволяющие решать эти вопросы.
Lastly, the Organization was given the capacity to adopt its own regulations and rules governing its internal affairs. Наконец, Организация наделена правомочием принимать собственные положения и правила, регулирующие ее внутренние дела.
UNICEF began to translate the approved recommendations into the required regulations, rules, instructions and procedures. ЮНИСЕФ начал воплощать утвержденные рекомендации в соответствующие необходимые положения, правила, инструкции и процедуры.
The main characteristic of the new law and regulations is the improvement of the existing system. Новые закон и правила в основном преследуют цель усовершенствовать существующую систему.
Article 12 sets out the following general regulations for naturalization. В статье 12 излагаются следующие правила, касающиеся порядка натурализации.
The Constitution provides that the conditions and regulations for the enjoyment of certain rights shall be established by law. Согласно Конституции условия и правила осуществления определенных прав определены законом.
The regulations for the registration of trade union organizations do not restrict the right of employees to join. Правила регистрации профсоюзных организаций не ограничивают право работников на вступление в профсоюз.
Local labour-market policies and regulations may influence positively or negatively the attractiveness or "advantage" of a particular location. Политика и правила, действующие в отношении местного рынка труда, могут позитивно или негативно сказаться на привлекательности или "преимуществе" конкретного района.
Given the scope of current operations, the existing regulations were not adequate to meet the requirements of start-up financing. Учитывая масштабы нынешних операций, можно сказать, что нынешние правила не отвечают потребностям начального этапа финансирования.
On the contrary, sectoral policies and regulations often have a profound impact on people's social and economic conditions. Наоборот, секторальные стратегии и правила часто оказывают глубокое воздействие на социально-экономические условия жизни людей.
Mr. Spock, even if regulations are explicit, you could've come to me and explained. М-р Спок, даже если правила ясны, вы могли прийти ко мне и все объяснить.
Thanks, Chief, just followin' regulations. Спасибо но я просто соблюдаю правила.
Its rules of procedure and financial regulations should be adopted by consensus. Конференция участников должна будет на основе консенсуса установить свой внутренний регламент и финансовые правила.
Governments should ensure that appropriate legal sanctions are applied in full to any interests that contravene laws or regulations prohibiting high-seas drift-net fishing. Правительствам следует обеспечить полномасштабное применение соответствующих правовых санкций ко всем, кто нарушает законы или правила, запрещающие дрифтерный промысел в открытом море.
Typically, regulations protect intellectual property such as patents, copyrights, and trademarks, and regulate consumer and environmental affairs. Обычно правила обеспечивают охрану интеллектуальной собственности, такой, как патенты, авторские права и торговые знаки, и регулируют вопросы, связанные с защитой интересов потребителей и охраной окружающей среды.
The Board was informed that in some cases local regulations prevent implementing partners from operating more than one dollar account. Комиссия была информирована о том, что в отдельных случаях местные правила запрещают партнерам-исполнителям иметь более одного долларового счета.
The aim of the new regulations is to instil in prisoners a sense of discipline and responsibility and to reform their character. Новые правила направлены на привитие заключенным чувства дисциплины и ответственности и обеспечение их перевоспитания.
The Committee notes that some relevant laws, regulations and institutions have already been amended in the spirit of human rights enhancement. Комитет отмечает, что некоторые законы, правила и институты уже изменены в целях повышения эффективности защиты прав человека.