| It should draw together existing and proposed laws, regulations and guidelines relating to urban planning and development. | Он должен вобрать в себя существующие и предложенные законы, правила и руководства, касающиеся городского планирования и развития. |
| To facilitate getting information, central bank regulations, which have consequences for statistics, should be discussed together with statisticians. | Для облегчения получения информации правила центральных банков, которые имеют отношение к статистике, должны обсуждаться со статистиками. |
| In some particular cases, stringent regulations and cumbersome licensing processes may deter investors. | В некоторых конкретных случаях инвесторов могут также отпугивать жесткие правила и громоздкие процессы лицензирования. |
| In Costa Rica, extended regulations on the importation of precursors had been published in July 2001. | В Коста - Рике в июле 2001 года были опубликованы расширенные правила импорта прекурсоров. |
| If the laws of the enacting State do not adequately address these matters, the enacting State should adopt legislation or regulations to that effect. | Если подобные вопросы недостаточно урегулированы в законодательстве принимающего государства, то ему следует принять соответствующие законы или правила. |
| It specifies the process for the amendment of established global technical regulations. | В Соглашении содержится описание процедуры внесения поправок во введенные глобальные технические правила. |
| The new regulations are aimed at protecting deep seabed resources as the common heritage of mankind. | Новые правила предусматривают охрану глубоководных ресурсов как общего наследия человечества. |
| Such broadcasts violated Cuban sovereignty, international law, and the regulations of the International Frequency Registration Board. | Подобные передачи нарушают суверенитет Кубы, международное право и правила Международного комитета по регистрации частот. |
| The foregoing regulations are set out in chapter 3 of the Department of Peacekeeping Operations Aviation Manual. | Вышеуказанные правила изложены в главе З Руководства ДОПМ по вопросам авиации. |
| The Cabinet of Ministers should adopt regulations with clear provisions referring to assessment of environmental damage caused before privatization and determine the liability for past pollution. | Кабинету министров следует принять правила, содержащие четкие положения, касающиеся оценки ущерба окружающей среде, нанесенного в период до приватизации, и определить ответственность за загрязнение в предыдущий период. |
| Investment regulations had been developed, and investment promotion delegations had been organized. | Были разработаны инвестиционные правила и сформиро-ваны делегации для содействия инвестированию. |
| The regulations concerning aliens residing and working in Yemen are established by the Council of Ministers. | Правила, действующие в отношении иностранцев, проживающих и работающих в Йемене, устанавливаются Советом министров. |
| Furthermore, it is imperative to enhance internal control mechanisms and update existing financial rules and regulations and procurement procedures. | Кроме того, настоятельно необходимо укрепить механизмы внутреннего контроля и обновить существующие финансовые правила и положения, а также процедуры закупок. |
| Reaching such agreements is particularly difficult when the organizations are using different operational instrumentalities, including regulations, rules and procedures. | Достижение таких договоренностей особенно затруднено, когда организации используют неоднородный оперативный инструментарий, включая положения, правила и процедуры. |
| Field offices have already been clearly instructed to comply with relevant UNDP rules and regulations. | Отделениям на местах уже было отдано четкое указание соблюдать соответствующие правила и положения ПРООН. |
| The first regulations will soon be drafted. | Вскоре будут выработаны первые регламентационные правила. |
| New regulations 4.10 to 4.12 replace financial rules 105.2 to 105.5. | Новые положения 4.10 - 4.12 заменяют существующие финансовые правила 105.2 - 105.5. |
| Such financial rules and regulations shall govern, inter-alia, the receipt and expenditure of funds under the Administrative and Special Accounts. | Такие финансовые правила и положения регулируют, в частности, поступления и расходы по Административному и Специальному счетам. |
| The Ministry of Environment should provide regulations to deal with all aspects of soil pollution not already covered in waste or other environmental legislation. | Министерству окружающей среды следует разработать нормы и правила, касающиеся всех аспектов загрязнения почвы, которые еще не охвачены законодательством в области отходов или других природоохранных нормах. |
| Internal regulations such as rules of procedure and bureau practices could be influenced by the Aarhus Convention. | Орхусская конвенция может воздействовать на правила внутреннего распорядка, такие, как правила процедуры и практика работы президиумов. |
| Switzerland has now joined the Schengen group of countries, which means visa regulations have changed. | Швейцария присоединилась к группе шенгенских государств, а это означает, что правила выдачи виз изменились. |
| Requirements and regulations for loans depended on the banks concerned. | Требования и правила в отношении предоставления кредитов зависят от соответствующих банков. |
| The activities, internal regulations and operation of political parties must be in line with democratic principles. | Виды деятельности, внутренние правила и функционирование политических партий должны соответствовать демократическим принципам. |
| These planning regulations are legally invalid and discriminatory by nature. | Эти строительные правила носят незаконный и дискриминационный характер. |
| In establishing global standards and regulations in this sector, these agencies contribute directly to poverty alleviation and job creation in developing countries. | Определяя глобальные стандарты и правила в этом секторе, данные учреждения непосредственно содействуют смягчению остроты проблемы нищеты и созданию рабочих мест в развивающихся странах. |