Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правила

Примеры в контексте "Regulations - Правила"

Примеры: Regulations - Правила
Given the inability of FDA to enforce the rule of law, it is likely that loggers will violate regulations. Поскольку УЛХ не в состоянии обеспечить правопорядок, существует вероятность того, что лесозаготовители будут и впредь нарушать установленные правила.
In addition, reference is made to regulations 6.1 and 6.2 and their related rules, which also require the identification of terminated activities. Кроме того, упоминаются положения 6.1 и 6.2 и соответствующие правила, в которых предусматривается также указание видов деятельности, осуществление которых прекращено.
In the view of the Committee, the United Nations rules and regulations, guidelines and policies on this subject are clear and comprehensive. По мнению Комитета, правила и положения, руководящие принципы и политика Организации Объединенных Наций в отношении данного вопроса являются четкими и всеобъемлющими.
There are also regulations for the compensation payment: Также существуют правила в отношении выплаты компенсации:
Rules and regulations were formulated that determine and when necessary restrict function and appearance of the common tasks and elements of Web forms. Были сформулированы правила и условия, определяющие и, в случае необходимости, ограничивающие функции и внешнее оформление общих задач и элементов в веб-формулярах.
Firearms regulations in Japan have been set up to cope with various specific types and purposes of firearms. Для регулирования разных видов стрелкового оружия и его применения в Японии разработаны правила, касающиеся огнестрельного оружия.
Many countries are imposing strict new anti-terrorism financing regulations on their domestic banking, as well as on correspondent banking and "offshore financial centres". Многие страны в целях борьбы с финансированием терроризма начинают применять строгие новые правила ведения операций национальными банками и банками-корреспондентами, а также «офшорными финансовыми центрами».
Recent events have demonstrated clearly that al-Qa'idah and its associates continue to make use of substantial quantities of explosives, despite the stringent arms control regulations many States have in place. Недавние события недвусмысленно свидетельствуют о том, что «Аль-Каида» и связанные с ней организации продолжают использовать значительное количество взрывчатых веществ, несмотря на действующие во многих государствах строгие правила в отношение контроля за оружием.
The "Request for Proposal" explains all requirements, procedures and applicable regulations and includes a draft of the future contract between the parties. В документе «Объявление о принятии предложений» разъясняются все требования, существующий порядок и действующие правила и содержится проект будущего контракта между сторонами.
The Minister of Fisheries has on the basis of this Act the authority to set regulations to implement international obligations undertaken by Iceland in respect to such fisheries. На основании этого Закона министр рыболовства правомочен устанавливать правила осуществления международных обязательств, взятых Исландией в отношении таких рыбных промыслов.
She asked whether any laws or regulations had been formulated in order to ensure the access of Mayan spiritual guides or priests to ceremonial centres. Она спрашивает, были ли приняты какие-либо законы или правила с целью обеспечения доступа духовных вождей или священников майя в церемониальные центры.
I would also like to emphasize that United Nations regulations do not permit the publication of statements delivered by delegations at plenary meetings as separate documents. Я хотел бы также подчеркнуть, что правила Организации Объединенных Наций не позволяют производить публикацию выступлений, произносимых делегациями на пленарных заседаниях, в виде отдельных документов Конференции по разоружению.
The operation of regional transport facilities calls for the establishment of appropriate cross-border regulations of transport systems extending over different countries: common concession; intra-regional coordination; etc. Для оптимального функционирования региональных элементов транспортной инфраструктуры требуется принять соответствующие интернациональные правила работы транспортных систем, охватывающих различные страны, т.е. правила, касающиеся единой концессии, внутрирегиональной координации и т.д.
A significant number of countries have regulations for release of materials with very low levels of radioactivity from nuclear facilities with no discernable, measurable trend). Значительное число стран применяют правила, касающиеся выходы с ядерных объектов материалов с очень низкими уровнями радиоактивности без различимого измеримого тренда).
The professional career of public service employees shall be facilitated by flexible regulations, which will eliminate, to the extent possible, formal obstacles or limitations. Профессиональному росту государственных служащих содействуют гибкие правила, которые, насколько это возможно, устраняют формальные барьеры или ограничения.
Clearly, such "applicable" international conventions and regulations encompass primarily those instruments, which deal with fresh water pollution from point and diffuse sources, including both basin-wide treaties and activity or substance-specific agreements. Очевидно, что такие «применимые» международные конвенции и правила включают, в первую очередь, те инструменты, которые касаются загрязнения пресных вод из точечных и диффузных источников, включая как бассейновые договоры и деятельность, так и специальные соглашения по отдельным веществам.
Kinship relations often includes regulations for whom an individual should or shouldn't marry. Родственные отношения часто включают в себя правила, по которым человеку разрешается или не разрешается жениться.
Around the time of the Second World War, increasing mechanisation and strict regulations on the purchase of livestock feed reduced the need for and ability to keep draught horses. Во время Второй мировой войны усиление механизации и строгие правила закупки корма для скота сократили потребность и способность содержать тягловых лошадей.
Transparency could cover corporate policy, rules and regulations of the enterprise, processes and procedures, specific actions of management and employees, and other issues. Транспарентность может охватывать корпоративную политику, правила и положения предприятия, процессы и процедуры, конкретные действия руководства и работников и другие вопросы.
In the public sector rules and regulations should be devised to provide an environment that will attract investment for the promotion of infrastructure development and local content. В общественном секторе следует разработать правила и положения для создания обстановки, которая будет привлекать инвестиции для содействия развитию инфраструктуры и местного потенциала.
A large number of States in Europe, North America and elsewhere have taken steps to tighten banking regulations and to better locate, trace and block financial transactions. Большое число государств в Европе, Северной Америке и других районах мира предприняли шаги к тому, чтобы ужесточить правила, регулирующие банковскую деятельность, и более эффективно выявлять, отслеживать и блокировать финансовые операции.
In addition, WHO financial rules and regulations do not provide flexibility for quick disbursements of funds much needed to respond to practical operational purposes in crisis situations. Помимо этого финансовые правила и положения ВОЗ не являются достаточно гибкими для того, чтобы можно было обеспечить быструю выплату крайне необходимых средств для финансирования практических оперативных мероприятий в условиях кризисов.
Existing international requirements and standards regarding the environmental and safety performance of vehicles and fuels include UNECE regulations, EU AUTO/OIL process, etc. К числу имеющихся международных требований и стандартов, касающихся характеристик транспортных средств и топлив с точки зрения безопасности и охраны окружающей среды, относятся правила ЕЭК ООН, нормы Европейского союза, касающиеся автотранспортных средств и топлив и т.д.
Joint bodies should be entrusted with the power to develop their own rules of procedure and other internal regulations, as necessary for their activities. Совместным органам должно быть предоставлено право разработать свои собственные правила процедуры и другие документы внутреннего характера, необходимые в их работе.
In this context, the Conference urges States parties that have not yet done so to establish and implement appropriate national rules and regulations. В этой связи Конференция настоятельно призывает государства-участники, которые еще не сделали этого, разработать и принять соответствующие национальные правила и положения.