| All the new regulations for high speed craft will only apply to those vessels, which have an entry in the certificate. | Все новые правила, касающиеся высокоскоростных судов, будут применяться только к тем судам, в акте освидетельствования которых содержится соответствующее указание. |
| The majority of the ADR Contracting Parties, if any, have not yet had time to implement the new regulations concerning restrictions in road tunnels. | Большинство Договаривающихся сторон ДОПОГ пока еще не успели ввести в действие новые правила, касающиеся ограничений проезда через автодорожные туннели. |
| The following regulations, directives, and standards are related to non-road mobile machinery engines emissions: | Приводимые ниже правила, директивы и стандарты имеют отношение к выбросам из двигателей внедорожной подвижной техники: |
| In this connection we are concerned by the presence of serious drawbacks in certain international export control regimes that allow third countries to violate the arms trade regulations. | В этой связи мы испытываем озабоченность в связи с наличием серьезных изъянов в определенных режимах экспортного контроля, которые позволяют третьим странам нарушать правила оружейной торговли. |
| The Hungarian Customs and Finance Guard analyses its internal regulations and mechanisms to further enhance the effectiveness of the controls of foreign trade in arms and dual-use items. | Таможенная и финансовая служба Венгрии анализирует свои внутренние правила и механизмы в целях дальнейшего повышения эффективности контроля за внешнеторговыми операциями с оружием и товарами двойного назначения. |
| Health standards and regulations for handling radioactive waste (Sporo 2000) | Санитарные нормы и правила обращения с радиоактивными отходами (споро-2000) |
| There are also special regulations for women working at sea, in the air or in the petroleum industry. | Введены также особые правила, касающиеся женщин, работающих на морских и воздушных судах, а также в нефтеперерабатывающей промышленности. |
| Issue a fiscal code that encompasses all fiscal regulations and incentives; | Ь) принять налоговый кодекс, охватывающий все налоговые правила и льготы; |
| Signing on to, and complying with, certain internal regulations or contracts; | необходимость подписывать и соблюдать определенные внутренние правила и контракты; |
| The proposed regulations for PFOS would: | Предлагаемые правила в отношении ПФОС предусматривают: |
| National Elections Commission approved regulations, procedures and codes of conduct prior to each round of elections | Национальная избирательная комиссия утверждала правила, процедуры и кодексы поведения перед каждым туром выборов |
| For example, in the area of money-laundering and the financing of terrorism, Palau has enacted legislation and accompanying regulations that are designed to comply with all applicable international standards. | Например, в области отмывания денег и финансирования терроризма Палау приняла законы и сопутствующие правила, направленные на выполнение всех применимых международных норм. |
| Markings 55. Existing national or regional regulations require markings on glazing that generally fall into three categories: | Существующие национальные или региональные правила предусматривают, что на стекла должна наноситься маркировка, которая обычно включает три элемента: |
| R: navigation regulations by electronic means is also sustained | Р: правила плавания в электронном виде также допускаются |
| Amendments to Article 1.11 - Navigation regulations | Поправки к статье 1.11 - Правила плавания |
| The aim of this document is the adaptation of the ADR regulations concerning explosion protection | Цель настоящего документа состоит в том, чтобы адаптировать правила ДОПОГ, касающиеся взрывозащищенности. |
| Are there special regulations for persons convicted for political crimes? | Существуют ли специальные правила для лиц, осужденных за политические преступления? |
| International Symposium: "Trade rules, regulations and standards: Different levels of rule-making and their impact" | Международный симпозиум: "Торговые правила, нормы и стандарты: различные уровни принятия решений и их влияние" |
| The methodology used resulted in the improved alignment of the financial rules with the financial regulations, as well as incorporating current practices, directives and good practices. | Использованная методика помогает лучше увязывать финансовые правила с финансовыми положениями, а также учитывать существующие процедуры, директивы и наилучшую практику. |
| It should be noted that the proceedings of the workshops reflected developments in scientific knowledge since the nodules regulations were adopted in 2000. | Следует отметить, что в материалах проведенных практикумов нашли отражение сдвиги в научных познаниях, происшедшие с 2000 года, когда были приняты Правила по конкрециям. |
| International regulations on the capital adequacy of banks tend to be pro-cyclical too, requiring lenders to raise more capital only after problems in financial markets have already occurred. | Международные правила для банков в отношении капитального покрытия в большинстве случаев также носят проциклический характер, предписывая кредитным учреждениям увеличивать объем собственного капитала только после того, как проблемы на финансовом рынке уже возникли. |
| He referred to strategic goals of the Federal Government, including voluntary and mandatory regulations to reduce carbon dioxide emissions and limit electricity consumption in residential buildings. | Он отметил стратегические цели Федерального правительства, включая добровольно принимаемые и обязательные правила по сокращению выбросов двуокиси углерода и политику ограничения потребления электроэнергии в жилых зданиях. |
| National regulations on access to information, public participation in decision-making processes, and access to the courts in environmental matters supplement and enhance the existing statutory provisions. | Национальные правила о доступе к информации, участии общественности в процессах принятия решений и доступе к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды, дополняют и расширяют существующие законодательные положения. |
| Amendments to the Act were required in order to take into account seasonal workers in other sectors and to establish appropriate regulations pertaining to them. | В этот закон необходимо внести поправки, с тем чтобы учесть сезонных рабочих, занятых в других секторах экономики, и ввести для них надлежащие правила. |
| In Jordan, the Government enacted new regulations instructing the release of asylum-seekers and refugees detained for violations of residency and labour laws, and facilitated UNHCR's access. | В Иордании правительство ввело в действие новые правила, требующие освобождения просителей убежища и беженцев, содержащихся под стражей за нарушение законов о проживании и о труде, и упростило доступ к ним для УВКБ. |