Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правила

Примеры в контексте "Regulations - Правила"

Примеры: Regulations - Правила
Moreover, no housing regulations or requisites are incorporated in the code of ethics, the bid registration form, or the rules of conduct. Более того, в кодекс этики, регистрационную форму заявки и правила поведения не включено никаких положений или требований, относящихся к сфере жилья.
Do you solemnly swear to uphold the rules and regulations Вы торжественно клянетесь соблюдать правила и предписания
The above regulations authorize the Special Representative, and relevant components of MINURSO acting with his consent, to issue rules and instructions, consistent with the regulations, which give detailed effect to the regulations. Вышеуказанные положения уполномочивают Специального представителя и соответствующие компоненты МООНРЗС, действующие с его согласия, издавать правила и инструкции, соответствующие этим положениям, в которых будет подробно оговорен порядок осуществления положений.
The proposed accomplishment for WP. for the 2008-2009 biennium is the establishment of an improved and updated set of vehicle regulations and Rules, including new regulations, new global technical regulations and new Rules. Предлагаемое достижение для WP. на двухгодичный период 2008-2009 годов - введение усовершенствованного и обновленного набора предписаний и правил в области транспортных средств, включая новые правила, новые глобальные технические правила и новые предписания.
The regulations which guide the operations of the Public Sector include the Public Service Regulations, the Civil Service Regulations, and the Police Service Regulations. К числу нормативных положений, лежащих в основе функционирования государственного сектора, относятся Правила государственной службы, Правила гражданской службы и Правила службы полиции.
It is therefore indispensable to revise the Regulations annexed to ADN accordingly to enable Governments already applying them to ensure that they are in accordance with the regulations applicable to road and rail transport. Поэтому необходимо соответствующим образом пересмотреть Правила, прилагаемые к ВОПОГ, чтобы позволить правительствам, которые их уже применяют, обеспечить соответствие правилам, применяемым к автомобильным и железнодорожным перевозкам.
Evidence from the questionnaires: Approximately 85 per cent of the responding countries indicated their use of the recognized transport regulations based on the IAEA Transport Regulations. Данные из вопросников: - Приблизительно 85% стран-респондентов сообщили о том, что они используют признанные правила перевозки, основанные на Правилах перевозки МАГАТЭ.
Amendments to a number of ordinances and regulations, including to the Marriage Ordinance, the Mental Health Regulations and Prison Rules, are being prepared. Подготавливаются поправки в ряд законов и положений, в том числе в Закон о браке, в положения о психическом здоровье и в тюремные правила.
INTENDING that Contracting Parties to this Agreement use the Global Technical Regulations established under this Agreement as a basis for their technical regulations; СЧИТАЯ ЖЕЛАТЕЛЬНЫМ, чтобы Договаривающиеся стороны настоящего Соглашения использовали глобальные технические правила, введенные в соответствии с настоящим Соглашением, в качестве основы для своих технических правил;
Since the regulations and rules on procurement were contained entirely within the Financial Regulations and Rules, the task of making changes had entailed extensive coordination with other Secretariat units. Поскольку регулирующие закупочную деятельность положения и правила являются частью Финансовых положений и правил, задача реорганизации этой деятельности выдвинула на передний план необходимость обеспечения широкомасштабной координации с другими подразделениями Секретариата.
(b) Governments or stock market regulators, to adopt or revise regulations in order to encourage their use; Ь) правительствам или органам, регулирующим деятельность фондовых бирж, следует принять или пересмотреть правила для содействия их применению;
Furthermore, the new Libyan authorities must comply with international regulations aimed at controlling arms, including the implementation of and compliance with the arms embargo on Libya. Кроме того, новые ливийские власти должны соблюдать международные правила, направленные на контроль за оружием, и в том числе осуществлять и соблюдать оружейное эмбарго в отношении Ливии.
Now, it has to be seen how new regulations and recommendations in the broad field of ITS are developed and implemented through UNECE's regulatory work. Сейчас предстоит понять, каким образом разрабатываются и осуществляются в рамках регулятивной деятельности ЕЭК ООН новые правила и рекомендации в такой широкой сфере, как ИТС.
How can the regulations be better adapted to further harmonize with other modes and also to meet different transport needs? Каким образом эти правила могут быть изменены для обеспечения дальнейшего согласования с правилами других видов транспорта, а также для удовлетворения различных потребностей в перевозках?
Several delegations considered that it would be necessary to look closely at incidents involving LPG tanks in cooperation with the industry in order to draw conclusions that would help improve the regulations. Ряд делегаций сочли, что необходимо будет в сотрудничестве с отраслью внимательно изучить инциденты с цистернами, перевозящими СНГ, с тем чтобы сделать выводы, позволяющие усовершенствовать правила.
They also cited the need to properly consult with legislative bodies over any adjustment of the regulations and reporting under their authority, such as those needed to implement the International Public Sector Accounting Standards. Они также отметили необходимость проведения надлежащих консультаций с директивными органами относительно внесения любых изменений в правила и системы отчетности под их руководством, таких, которые, например, необходимы для внедрения Международных стандартов учета в государственном секторе.
This should contribute, in accordance with good industry practice and with a view to controlling risks, to ensuring that updated specifications are in line with current standards, including the most up-to-date health and safety regulations. Это должно содействовать - в соответствии с добросовестной отраслевой практикой производства работ и с целью контроля рисков - обеспечению того, чтобы обновленные технические требования соответствовали нынешним стандартам, включая самые последние правила охраны труда и безопасности.
The Special Rapporteur is of the view that such regulations are required, including steps to establish regimes of law and rights when an occupation lasts for more than five years. Специальный докладчик придерживается мнения, что такие правила необходимы, включая шаги по учреждению правовых режимов и режимов в области прав человека в тех случаях, когда оккупация продолжается более пяти лет.
Safety regulations relevant to transport of dangerous goods by rail are elaborated in the Annex I - Regulations concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Rail. Правила эксплуатационной безопасности, касающиеся перевозки опасных грузов железнодорожным транспортом, приводятся в приложении I - Правила международной перевозки опасных грузов по железным дорогам.
The Commissioner-General of UNRWA was acting fully within his authority to make appointments of persons above the United Nations age of retirement, and that action was not precluded by the Agency's staff rules and regulations. Генеральный комиссар БАПОР, нанимая сотрудников пенсионного возраста, установленного Организацией Объединенных Наций, действует исключительно в рамках своих полномочий, и правила и положения о персонале Агентства этого не запрещают.
The Board suggests that this revision to the Financial Rules be undertaken at the same time that UNODC revises its financial regulations and rules in the context of IPSAS implementation. Комиссия предлагает внести это изменение в Финансовые правила одновременно с пересмотром ЮНОДК своих финансовых положений и правил, который будет проводиться в контексте перехода на МСУГС.
The rules would strengthen the principle of non-discrimination as it applies to goods in transit in matters concerning charges, transport measures, regulations and formalities and would ensure that they do not constitute disguised restrictions to trade. Правила позволят также укрепить принцип недискриминации применительно к перевозимым товарам в части сборов, транспортных мер, регламента и формальностей и гарантировать, что они не будут использоваться в качестве скрытых торговых ограничений.
Requests for the nomination of experts should be sent to all Member States, whose nominations should be given equal consideration and judged primarily on the competence of the nominee while keeping in mind relevant General Assembly resolutions and Secretariat guidelines, rules and regulations. Просьбы о представлении кандидатур экспертов следует направить всем государствам-членам; эти кандидатуры следует рассматривать на равной основе и оценивать прежде всего с учетом профессиональной квалификации кандидата, учитывая при этом соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи и руководящие принципы, правила и положения, используемые Секретариатом.
The removal of SP 274 for these substances will lead to further harmonisation between modes and will align all modal regulations with the UN Model Regulations. Исключение СП 274 для соответствующих веществ позволит в большей степени унифицировать правила различных видов транспорта и согласовать правила всех видов транспорта с Типовыми правилами ООН.
Regulations were introduced as existing regulations had no requirements for single parcels, a new institutional set-up had not been established, and transparent public participation procedures did not exist. Данные Правила были приняты в связи с тем, что действовавшие на тот момент правила не определяли требований в отношении отдельных земельных участков, новый институциональный орган не был создан, а практика применения прозрачных процедур и процедур участия общественности не существовала.