Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правила

Примеры в контексте "Regulations - Правила"

Примеры: Regulations - Правила
Of course, when the relevant rules and regulations had been drafted, no one could have foreseen circumstances in which a country would abandon its own currency in favour of a foreign one. Когда разрабатывались соответствующие правила и положения, никто, конечно, не мог представить себе ситуацию, в которой страна отказалась бы от своей валюты в пользу чужой.
Any prisoner who infringes prison laws, regulations or rules will be subject to disciplinary action, without prejudice to any criminal responsibility which he may bear for his acts. Любой заключенный, нарушающий правила внутреннего распорядка тюремного учреждения или режим содержания, подлежит дисциплинарному взысканию, не связанному с какой-либо уголовной ответственностью, которую он может понести за свои действия.
More broadly, horizontal disciplines on domestic regulations would establish a baseline to enable WTO Members to move forward in specific areas and sectors, once the Doha Round has been concluded. В более широком плане горизонтальные правила, касающиеся внутреннего регулирования, могли бы стать для членов ВТО исходной базой для продвижения вперед в конкретных областях и секторах после завершения Дохинского раунда переговоров.
Even though it is important to set up clear rules and regulations to support the efforts of farmers in managing water resource more efficiently, legislation alone is not always the only way to solve problems. Хотя важно установить четкие правила и нормы оказания фермерам поддержки в осуществлении более эффективного управления водохозяйственной деятельностью, принятие мер лишь в законодательной сфере не всегда является единственным способом разрешения проблем.
I hate protocols, I hate rules and regulations, and I especially hate the people who follow them blindly. Ненавижу протоколы, ненавижу правила и инструкции, и особенно ненавижу людей, которые им слепо следуют.
Regulations on such industries varied in the different countries of Central America and the Caribbean and they tended to move from countries that established more stringent regulations to others where the regulations were more lax. В разных государствах Центральной Америки и Карибского региона действуют различные правила работы таких предприятий, и наблюдается тенденция их перемещения из стран, установивших более строгие правила, в те, где правила менее строгие.
BELARUS 1. To enhance security measures on board vessels and in ports, Belarus has elaborated and introduced safety regulations for working on inland water vessels, safety regulations for the loading and unloading of ships in ports and an annex on minimum crew requirements for self-propelled vessels. Для целей повышения мер безопасности на борту судов и в портах в Республике Беларусь разработаны и введены в действие Правила безопасности труда на судах речного флота, Правила безопасности труда на погрузочно-разгрузочных работах в портах и Приложение о минимальном составе экипажей самоходных транспортных судов.
(w) "the regulations" means the regulations adopted by the Tribunal pursuant to this Agreement; ш) "правила" означает правила, принятые Трибуналом в соответствии с настоящим Соглашением;
The new United Nations regulations and rules could have a spillover effect and be of interest to others, which could, in turn, create pressure on other organizations to adopt similar regulations and rules. Новые правила и положения Организации Объединенных Наций могут иметь последствия и представлять интерес для других организаций, что, в свою очередь, может заставить другие организации принять аналогичные правила и положения.
The travel and subsistence regulations of the Court as currently in force, which reflect that tradition, were adopted on 13 December 1982 by the General Assembly in its resolution 37/240. Правила возмещения путевых расходов и начисления суточных, действующие в настоящее время в Суде, отражающие эту традицию, были приняты 21 декабря 1982 года Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 37/240.
Requests the Secretary-General to ensure that the financial regulations and rules of the Organization are abided by and fully upheld in all phases of the Operation; просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы на всех этапах Операции соблюдались и в полном объеме выполнялись Финансовые положения и правила Организации;
According to the Global Agreement, para. 6.2., the harmonized global technical regulations is to be based on relevant regulations listed in the Compendium of Candidates or the UNECE Regulations on the same subject. В пункте 6.2 Глобального соглашения указывается, что согласованные глобальные технические правила должны быть основаны на соответствующих правилах, занесенных в Компендиум потенциальных правил, либо на правилах ЕЭК ООН по той же теме.
In drawing them up, Ukrainian experts consulted international conventions and agreements, including resolutions of the International Maritime Organization, the regulations on the classification and construction of vessels for the Danube basin, the corresponding regulations of the Russian River Register and the Rhine Vessels Inspection Regulations. При разработке этих нормативных документов украинскими специалистами были проанализированы требования международных конвенций и соглашений, резолюции Международной морской организации, правила классификации и постройки судов для Дунайского бассейна, соответствующие правила Российского Речного Регистра, Правила освидетельствования судов на Рейне, и др.
In the same decision, the Council requested the Legal and Technical Commission to make a recommendation to bring regulation 21 of the sulphides regulations into line with regulation 21 of the crusts regulations. В том же решении Совет просил Юридическую и техническую комиссию вынести рекомендацию о приведении правила 21 правил по сульфидам в соответствие с правилом 21 правил по коркам.
The document should include disaggregated data on the current composition of the treaty bodies, including the professional background and current positions of members, existing rules and regulations in each treaty body, and comparative data, including the rules and regulations applicable under regional human rights systems. Документ должен содержать дезагрегированные данные о нынешнем составе договорных органов, включая профессиональный опыт и нынешние должности их членов, правила и положения, действующие в каждом договорном органе, и сравнительные данные, в том числе правила и положения, применимые в рамках региональных правозащитных систем.
The delegations of the Mosel Commission will be asked to decide whether to amend the Mosel police regulations and adopt CEVNI as a common core instrument or to keep the Mosel regulations different from CEVNI. К делегациям от Мозельской комиссии будет обращена просьба принять решение о целесообразности внесения поправок в Полицейские правила плавания по Мозелю и утверждении текста ЕПСВВП в качестве общего основного документа либо о сохранении отличающегося от ЕПСВВП текста Мозельских правил.
CRA established professional rules and regulations related to the field of electronic media, including the Code of broadcast of radio and TV programs and other regulations based on principles of protection of the rights to freedom of expression and high standards of professional journalism. АКР разработало профессиональные правила и нормы, относящиеся к сфере электронных средств массовой информации, в том числе Кодекс трансляции радио- и телевизионных программ и другие правила, основанные на принципах защиты прав на свободу выражения мнений и высоких стандартах профессиональной журналистики.
If the Rhine regulations themselves contain transitional provisions, a review shall be made of these to ascertain whether they may be taken into account in the context of the recognition of non-Rhine legislation or regulations. если рейнские правила сами содержат переходные положения, то нужно будет рассмотреть эти правила на предмет установления того, могут ли они приниматься во внимание в контексте признания нерейнских законодательных или нормативных положений.
The player completely understands the rules, regulations, requirements and conditions mentioned here, agrees to them, accepts them and submits to them, and also agrees that the following rules, regulations, requirements and conditions can periodically change without the preliminary notification. Игрок полностью понимает содержащиеся здесь правила, положения, требования и условия, соглашается с ними, принимает их и подчиняется им, а также соглашается с тем, что указанные правила, положения, требования и условия могут периодически изменяться без предварительного оповещения.
While waste-exporting countries generally possess stringent regulations on the sale of toxic and dangerous products and wastes on the domestic market as well as stringent waste management regulations, similar restrictions with regard to their export are either weak or absent. Хотя в странах-экспортерах отходов, как правило, действуют жесткие правила в отношении продажи токсичных и опасных продуктов и отходов на внутреннем рынке, а также жесткие правила, регулирующие управление ликвидацией отходов, аналогичные ограничения на их экспорт являются слабыми или же вообще отсутствуют.
In September 1996 the Federal Government adopted the Bill on Copyright and Related Rights which brings these rights into line with the latest international regulations (the Agreement on the Trade Aspects of Intellectual Property Rights, EU regulations and recommendations of the World Intellectual Property Organization). В сентябре 1996 года союзное правительство приняло Законопроект об авторском праве и других правах, который приводит в соответствие режим охраны этих прав с положениями последних международных норм (Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности, правила ЕС и рекомендации, Всемирной организации интеллектуальной собственности).
The... [the enacting State specifies the organ or authority competent to promulgate regulations with respect to authorized certification authorities] may establish rules governing the terms under which such authorizations may be granted and promulgate regulations for the operation of certification authorities. [принимающее государство указывает орган или ведомство, компетентное принимать постановления в отношении уполномоченных сертификационных органов] может устанавливать правила, регулирующие условия, на которых такие полномочия могут быть предоставлены, и принимать постановления, касающиеся функционирования сертификационных органов.
Article 208 of the Labour Code provides that occupational safety standards and regulations defined by the Code and other regulations must be applied at all workplaces of the following persons: Статья 208 Трудового кодекса устанавливает, что нормы и правила охраны труда, определенные Трудовым кодексом и другими нормативно-правовыми актами, должны обязательно применяться на всех рабочих местах, где работают:
Managing Authorities shall have the authority to prescribe and to enforce regulations and standards governing the dress and conduct of staff, provided that such regulations, Органы школьного управления имеют полномочия устанавливать и обеспечивать выполнение норм и стандартов, регулирующих форму одежды и правила поведения персонала, при условии, что такие нормы:
Those regulations stipulated that only the use of longlines would be authorized for pelagic fishing of the species, and in the case of shark fishing in ocean waters where the use of drift-nets was authorized, specific regulations on size and use zones had been established. По этим правилам для пелагического промысла названных видов будет разрешено применять только ярусы, а для акульего промысла в океанических акваториях, где разрешается применять дрифтерные сети, введены особые правила, регулирующие размер сетей и зону их применения.