| China attaches great importance to the safety management of its nuclear arsenals and has established sound regulations and procedures in this regard. | Китай придает большое значение управлению безопасностью своих ядерных арсеналов и установил твердые правила и процедуры в этом плане. |
| These regulations apply to both women and men equally, without any discrimination. | Эти правила распространяются без какой-либо дискриминации и на женщин, и на мужчин. |
| The Committee was further informed that standard United Nations modalities, regulations and procedures were applied to bring such individuals on board. | Комитет был далее информирован о том, что при задействовании таких лиц применяются стандартные условия, правила и процедуры Организации Объединенных Наций. |
| Host country travel regulations Exemption from taxation | Действующие в стране пребывания правила в отношении поездок |
| For cross-border inter-operability, the international authorities may also issue regulations, as well as standards and recommendations. | Для обеспечения согласованности при пересечении границ международные органы также могут издавать свои правила, стандарты и рекомендации. |
| Basin administration: the national or international organization that is competent to decide regulations on waterways within a geographical area. | Администрация бассейна: национальная или международная организация, имеющая компетенцию определять правила для водных путей, находящихся в определенной географической области. |
| Elsewhere on the navigable network of the European Community, the two above-mentioned regulations would fully remain in force. | На остальной же части сети водных путей Европейского Сообщества два вышеупомянутых правила остались бы полностью в силе. |
| There are rules and regulations that come with that badge. | С этим значком приходят правила и инструкции. |
| Of course, before they could take your house they needed to change the regulations and the rules. | Естественно, перед тем, как они смогут забрать твой дом им необходимо изменить нормы и правила. |
| The quarantine regulations on the conveyance of aliens are explicit. | Карантинные правила перевозки инопланетян достаточно четкие. |
| Navy regulations prohibit the carrying of firearms except for watch standers. | Правила флота запрещают ношение огнестрельного оружия, если ты не на дежурстве. |
| The Article 10 of the Law imposes the obligation for broadcasters to respect the rules and regulations of the Communications Regulatory Agency of BiH. | Статья 10 этого Закона обязывает радио- и телевещательные организации соблюдать правила и нормы Коммуникационного регламентационного агентства БиГ. |
| Even in States with strong anti-trafficking measures, laws are sometimes not enforced or there is a lack of implementing regulations. | Даже в государствах, принимающих жесткие меры по борьбе с торговлей людьми, законы иногда не исполняются или отсутствуют правила применения законов. |
| In that case, the relevant United Nations rules and regulations shall apply. | В этом случае применяются соответствующие правила и положения ООН. |
| Its rules of procedure and regulations must be respected, as they are essential for the success of any consensual outcome. | Ее правила процедуры необходимо соблюдать, так как они имеют важное значение для успешного принятия любого итогового решения на основе консенсуса. |
| Changes of the regulations to make it possible to fulfil them are not required. | Не требуется внесения никаких изменений в правила, чтобы сделать возможным их соблюдение. |
| The secretariat shall keep and list in the Compendium of Candidates only the requests and technical regulations that were adopted by the Executive Committee. | Секретариат сохраняет и включает в Компендиум потенциальных правил только те запросы и технические правила, которые были приняты Исполнительным комитетом. |
| Rules, regulations and practices for business. | Предписания, правила и практика ведения бизнеса. |
| Regarding actual customs control of imported substances containing ODS, detailed regulations and screening procedures are in place. | Для фактического таможенного контроля за импортом веществ, содержащих ОРВ, введены подробные правила и процедуры проверки. |
| KPC Training and Doctrine Command currently has a well-organized library containing the necessary regulations and field manuals. | В настоящее время командование по учебно-политической подготовке КЗК располагает тщательно организованной библиотекой, содержащей необходимые правила и полевые инструкции. |
| It was hoped that those regulations would be adopted by the end of 2003. | Ожидается, что эти правила будут приняты до конца 2003 года. |
| Within their jurisdictions, the Länder have adopted regulations corresponding to those contained in the UVPG at federal level. | В рамках своей юрисдикции земли приняли правила, которые соответствуют нормам, содержащимся в UVPG на федеральном уровне. |
| Laws governing the educational sector and school regulations prohibit the use of violence in educational institutions, in particular, corporal punishment of pupils. | Законы, регулирующие сектор образования, а также нормы и правила школьных учреждений запрещают практику насилия в учебном заведении, то есть телесные наказания учащихся. |
| The Working Party may also want to discuss with River Commissions their plans on bringing corresponding amendments to their regulations. | Рабочая группа, возможно, пожелает также обсудить с речными комиссиями их планы по внесению соответствующих поправок в свои правила. |
| Similar regulations are enacted in other EU countries, where environmental NGOs have a right to comment on any draft environmental legislation. | Аналогичные правила введены в действие в других странах ЕС, где экологические НПО имеют право высказывать замечания по любым проектам актов экологического законодательства. |