With Group B cancelled in 1986, the proposed Group S regulations suffered the same fate, and the car was reduced to a museum piece. |
Группа В была запрещена в 1986 году, и правила группы S постигла та же участь, поэтому разработанный автомобиль остался музейным экспонатом. |
International regulations had prohibited four-wheel drive; but FISA accepted that this was a genuine production car, and changed the rules. |
Международные правила запрещали полный привод, но FISA согласилась изменить правила. |
David IV "the Builder" (1089-1125) made it a royal domain and dictated regulations (typicon) for the monastery (1123). |
Давид IV Строитель (1089-1125) сделал Шио-Мгвимскую обитель царским доменом и продиктовал правила (типикон) для монастыря (1123). |
It reached No. 17 in the UK Singles Chart (although chart regulations introduced later in the decade would have classed it as an album). |
Он достиг #17 в британском хит-параде синглов, хотя правила чартов, введённые позднее, позволили классифицировать его как альбом. |
To ensure your peace of mind, why not give us a ring to discuss your requirements or the VOSA regulations covering tractors and trailers. |
Для обеспечения Вашего спокойствия, то почему не позвоните нам, чтобы обсудить ваши требования или правила, касающиеся Выза тракторы и прицепы. |
At the entrance to Irish motorways, a "Motorway Ahead" sign is posted, listing the motorway regulations. |
При входе на ирландские автомагистрали размещается знак «Впереди автомагистраль», в котором перечислены правила автомагистрали. |
The activities of border guards were based on the internal border guarding provisional regulations of the People's Council, issued on 5 December, 1918. |
Деятельность пограничников была основана на нормативном акте «Временные правила об организации внутренней охраны», которые были изданы Народным Советом 5 декабря 1918 года. |
It was created to compete in the World Rally Championship, whose regulations dictate that a manufacturer must build road-going versions of the vehicle in sufficient numbers. |
Автомобиль был создан для участия в Чемпионате мира по ралли, правила которого говорят о том, что производитель должен выпустить дорожных версий автомобиля в достаточном количестве. |
This act establishes some regulations, guidelines and procedures for financial agencies and financier to: |
Этот закон устанавливает для финансовых учреждений и финансистов некоторые правила, руководящие принципы и процедуры: |
It had developed a model law to assist Pacific States and small States in other regions to adjust their regulations and laws to help implement the Treaty. |
Она разработала типовой закон, позволяющий тихоокеанским государствам и малым государствам в других регионах скорректировать свои правила и законы для осуществления Договора. |
But that means that international regulations will be needed to limit government intervention, or at least to define the circumstances in which it will be deemed acceptable. |
Но это означает, что потребуются международные правила, ограничивающие государственное вмешательство или, как минимум, устанавливающие обстоятельства, в которых оно считается приемлемым. |
That does not mean forcing it to follow an unrealistic and potentially dangerous electoral ritual just because it is embedded in UN regulations. |
Это не значит, что ее необходимо заставлять следовать нереальному и потенциально опасному избирательному ритуалу только потому, что оно входит в правила ООН. |
Such regulations should be a key part of any system to ensure financial stability; resorting to them only as a last resort is a recipe for continued instability. |
Такие правила должны быть ключевым элементом любой системы обеспечения финансовой стабильности; использование их только в крайнем случае - это рецепт для сохранения нестабильности. |
An Administration Bureau was established and the site officially opened to tourism in 1984; layout of facilities and regulations were completed in 1987. |
В 1984 году был основан правительственный комитет и область была открыта для туризма; в 1987 году были оформлены правила национального парка. |
In 1901, a meeting held in the Café García established more formal rules and regulations. |
В 1901 году состоялось собрание в Кафе Гарсия, на котором были определены правила и устав клуба. |
What rules and regulations should guide such action? |
Какие внутренние правила и закономерности регулируют этот сложный процесс? |
Every educational institution in Cyprus has its own traditions, rules, history, regulations and relationship among parents, students and the administrative staff. |
Практически в каждом образовательном учреждении на Кипре - свои традиции, правила, история, порядок и взаимоотношения между родителями, учениками и преподавательским составом. |
These agency rules (or regulations), when in force, have the power of federal law. |
Правила (или распоряжения/постановления), изданные этими агентствами, имеют силу федерального закона. |
The following rules and regulations apply to all visitors to or users of the Baltic Linen Web Site, the home page of which. |
Следующие правила и положения применимы ко всем посетителям или пользователям ШёЬ-сайта Baltic Linen, домашняя страничка которого находится по адресу. |
Still, despite the heavenly conditions created for fast driving, a vital role in the security is played by the rules and regulations of the autobahn network. |
Однако, несмотря на созданные условия для быстрой езды, решающую роль в безопасности автобанов играют правила движения по ним. |
The role of the commission is to pass ordinances and resolutions, adopt regulations, and appoint city officials, including the city manager. |
Роль комиссии: провести постановления и резолюции, принимать правила, и назначать должностных лиц города, включая городскую администрацию. |
Many countries enacted regulations in the early 1970s to protect existing small shops against competition; as a result, the development of more modern distribution systems was delayed. |
Многие страны приняли правила в начале 1970-х годов по защите существующих небольших магазинов против конкуренции. В результате, разработка более современных систем распределения была задержана. |
Though in some cases this may mean simply changing the way existing rules are interpreted and applied, very often the regulations themselves will have to be changed. |
Хотя в некоторых случаях это может просто означать изменение в том, каким образом существующие правила толкуются и применяются, то все равно очень часто правила сами должны быть изменены. |
In all markets, when innovators can enter easily and are not blocked by unjustified regulations, everyone stands to benefit - eventually even those whose occupations are disrupted or displaced. |
Во всех рынках, когда новаторы могут легко войти и их не блокируют необоснованные правила, то каждый игрок получает от этого пользу: в конце концов, даже те, чьи профессии нарушаются или жизни перемещаются. |
It's been drawn to my attention that some of you have been ignoring various regulations. |
Я обратила внимание, что некоторые из вас Игнорируют различные правила |