| The work is aimed at simplifying the existing regulations. | Эта работа имеет целью упростить действующие правила. |
| Subsequently, a decision could be made as to what European regulations were applicable. | Затем можно было бы определить правила, применимые на европейском уровне. |
| Also, prison regulations and institutional barriers may be partially at fault for limited family contact. | Кроме того, причиной ограниченности контактов с семьей частично могут быть тюремные правила и институциональные барьеры. |
| More generally, complex regulations can be difficult to administer and costly. | В целом сложные правила могут оказаться трудновыполнимыми и дорогостоящими. |
| The three candidates offered a genuine political choice, although restrictive campaign regulations barred voters from full information about the various alternatives. | Все три кандидата давали возможность для подлинного политического выбора, хотя ограничительные правила проведения кампании препятствовали получению избирателями полной информации о различных альтернативах. |
| Thus, different regulations and restrictions are applicable to the former. | Соответственно, к первым применяются иные правила и ограничения. |
| The Advisory Committee was provided with the proposed financial regulations and rules for UN-Women for its consideration prior to submission to the Executive Board. | На рассмотрение Консультативного комитета до препровождения Исполнительному совету были представлены предлагаемые финансовые положения и правила структуры «ООН-женщины». |
| UN-Women had therefore adopted some of the regulations and rules of UNDP. | Поэтому Структура «ООН-женщины» приняла некоторые положения и правила ПРООН. |
| It had finalized all its accounting policies, amended its financial regulations and rules and made the required system customization of Atlas. | ЮНФПА завершил доработку всех своих методов бухгалтерского учета, внес поправки в свои финансовые положения и правила и осуществил необходимую доводку системы «Атлас». |
| Shows ability to apply UN rules, regulations, policies and guidelines in work situations. | Умение применять правила, положения, нормы и руководящие указания Организации Объединенных Наций в своей работе на практике. |
| The staff rules and regulations of most United Nations system organizations require staff to certify their time and attendance on a timely basis. | Правила и положения о персонале большинства организаций системы Организации Объединенных Наций вменяют сотрудникам в обязанность своевременно регистрировать время своей работы и присутствия на рабочем месте. |
| Organizations have the obligation to implement these standards through their policy framework, including rules, regulations and other administrative instruments. | Организации обязаны обеспечивать соблюдение настоящих стандартов посредством их нормативно-директивной базы, включая правила, положения и другие административные документы. |
| The Inspectors understand that it will be necessary to change existing regulations and rules to accommodate such a change. | Инспекторы понимают, что для внесения такого изменения необходимо будет изменить существующие положения и правила. |
| 3.12 Vehicle regulations and their amendments (2) | 3.12 Правила в области транспортных средств и поправки к ним (2) |
| Additional rules and regulations are adopted by the associations themselves with tenant majority approval. | Дополнительные правила и нормы принимаются самими ассоциациями после одобрения большинством жильцов. |
| One delegate asked about the competence of the Commission in drafting its own rules and regulations. | Один делегат поинтересовался полномочиями Комиссии разрабатывать свои собственные нормы и правила. |
| The participants agreed that the perceived need for uniform accreditation did not justify the administrative constraints that an amendment to the regulations would impose. | Участники согласились с тем, что необходимость в единообразной аккредитации не оправдывает тех административных проблем, которые могут возникнуть в случае внесения в правила изменений. |
| The group considered that the current regulations provided sufficient guarantees of the quality of training. | Группа сочла, что существующие правила обеспечивают достаточные гарантии высокого качества подготовки. |
| As a first step, the light-signalling regulations shall be examined. | В качестве первого шага должны быть изучены правила, касающиеся световой сигнализации. |
| There are existing regulations which are most relevant to the principles in this document. | В настоящее время есть правила, которые имеют самое непосредственное отношение к принципам, указанным в данном документе. |
| These amendments will enable both councils to align their regulations with the European Union standards in the areas of organizational capacity and professional capability. | Эти изменения позволят обоим советам привести свои правила в соответствие со стандартами Европейского союза в плане организационного потенциала и профессиональных возможностей. |
| Because these hubs are subject to high-level security regulations, regular cargo services are only used for prohibited items able to withstand enhanced scrutiny. | Поскольку на эти центры распространяются установленные на высоком уровне правила безопасности, регулярные грузовые перевозки используются только в случае запрещенных предметов, которые могут остаться незамеченными после тщательной проверки. |
| EU regulations and directives and Council of Europe resolutions and recommendations relating to people with disabilities are being followed up. | В стране выполняются правила и директивы ЕС, а также резолюции и рекомендации Совета Европы, касающиеся инвалидов. |
| Other representatives pointed out that an increasing number of countries were adopting national regulations to control the use and growth of HFCs. | Другие представители отметили, что все большее число стран принимает для применения национальные правила регулирования в отношении потребления и роста производства ГФУ. |
| We want to modify the regulations of our school. | Он хочет изменить правила нашей школы. |