Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правила

Примеры в контексте "Regulations - Правила"

Примеры: Regulations - Правила
6 Such regulations are contained in, e.g. Directive 91/628/EEC and in the Recommendations of the Council of Europe on the carriage of certain animal species. 6 Такие правила содержатся, например, в директиве 91/628/ЕЕС и в Рекомендациях Совета Европы по перевозке некоторых видов животных.
11.105 Amendments to the building regulations made in 1998 introduced a general requirement that from October 1999 new housing should incorporate design features to facilitate access and use by disabled people. 11.105 Поправками, внесенными в 1998 году в строительные правила, предусматривается общее требование, в соответствии с которым с октября 1999 года новые жилые здания должны иметь конструкционные приспособления, облегчающие доступ к ним и их использование инвалидами.
11.108 The process of amending the building regulations to bring Northern Ireland into line with England has commenced. 11.108 Начался процесс внесения изменений в строительные правила Северной Ирландии для их согласования с соответствующими правилами, действующими в Англии.
In particular, do the regulations in place enable Malaysian authorities to identify the beneficial owners of international business companies and offshore trusts? В частности, позволяют ли малазийским властям имеющиеся правила выявлять доверительных собственников международных предпринимательских компаний и офшорных трестов?
The specific language regulations proposed in this article, which uses uniform and objective criteria, have three main objectives: Предусмотренные этой статьей конкретные правила выбора языка основаны на единых и объективных критериях и преследуют три основные цели:
The strict regulations imposed by the Government included: Строгие правила, введенные правительством, включают в себя:
This example demonstrates that tighter and stronger regulations on stockpile management and physical storage of conventional arms are crucial to combating the illicit trade in conventional weapons. Этот пример показывает, что более строгие и жесткие правила управления арсеналами и хранения обычных вооружений являются ключевым фактором в борьбе с незаконной торговлей обычными вооружениями.
It was indicated that a number of definitions of corporate groups existed in different areas such as tax, accounting and stock exchange regulations. Было указано, что в таких различных областях, как налоговые правила, правила бухгалтерской отчетности и функционирования бирж, существует целый ряд определений корпоративных групп.
At the same time, the regulations must be brought into line with the future requirements of sections 1.8.6 and 1.8.7 of RID/ADR. Кроме того, правила должны быть адаптированы к будущим требованиям разделов 1.8.6 и 1.8.7 МПОГ/ДОПОГ.
UNOMIG security regulations are being regularly reviewed in the light of developments and the Mission's evacuation plan is currently undergoing a comprehensive revision. Правила обеспечения безопасности МООННГ регулярно пересматриваются в свете развития событий, и в настоящее время производится комплексный пересмотр плана эвакуации Миссии.
In special cases, they generate support for their positions by investing in testing and analysis, and making the resulting information available to the experts developing the regulations. В особых случаях они добиваются более широкой поддержки своих позиций путем инвестирования в испытания и исследования и распространения полученной ими информации среди экспертов, которые разрабатывают правила.
The regulations in this area seek to improve the behavior, handling and equipment of vehicles so as to decrease the likelihood of a road crash. Правила в этой области направлены на улучшение характеристик, совершенствование обслуживания и оборудования транспортных средств, с тем чтобы снизить вероятность столкновений на дорогах.
Authorized vessels were also required to abide by specific technical regulations and, in general, expected to operate in a manner that would not contravene Australian obligations under international agreements and arrangements. Имеющие же такое разрешение суда обязаны соблюдать специальные технические правила и вообще должны эксплуатироваться таким образом, чтобы не нарушались обязательства Австралии по международным соглашениям и договоренностям.
We think yes, but we also think that a constant monitoring of technologies and regulations is needed for their improvement. В принципе вышеуказанные документы являются достаточными, однако, по нашему мнению, для их совершенствования необходимо постоянно следить за развитием технологии и соответствующим образом корректировать применяемые правила.
The Committee shall draw up its own rules and regulations, and shall report regularly to the Council. Комитет разрабатывает свои правила и положения и регулярно отчитывается перед Советом.
The agencies' rules, regulations and procedures provide the framework for administration, financial management, monitoring and evaluation of projects and activities. Правила, положения и процедуры учреждений служат нормативной базой для руководства и финансового управления проектами и мероприятиями, а также для их контроля и оценки.
The special annex supersedes earlier financial regulations and rules of the Foundation and therefore necessitates the preparation of new operational procedures and guidelines. Это специальное приложение заменяет собой прежние финансовые положения и правила Фонда, что и обусловило необходимость подготовки новых оперативных процедур и руководящих принципов.
These new rules and regulations should become the legal backbone of the system and part of the internal control system required for implementing accountability. Эти новые правила и положения должны стать правовой основой системы и частью системы внутреннего контроля, необходимой для внедрения механизма подотчетности.
A taxation guide detailing all tax regulations, directions and instructions in three languages is being finalized and will be printed shortly. Завершена подготовка руководства по налогообложению, где подробно излагаются правила, касающиеся взимания налогов, инструкции и другие нормы на трех языках.
Differences exist between countries that apply regulations similar to ATP internally and those that do not. Страны, применяющие на внутринациональном уровне правила, аналогичные правилам СПС, и страны, не применяющие таких правил, находятся в неравных условиях.
The stated requirements for effective legal remedies and trial in more than one court can thus be considered met through the new regulations. Таким образом, можно считать, что эти новые правила обеспечивают выполнение указанных требований в отношении наличия эффективных средств правовой защиты и рассмотрения дела более чем в одном суде.
Such measures and regulations shall serve: Такие меры и правила предназначены для:
Effective border control and law enforcement regulations; эффективный пограничный контроль и правила правоприменения;
Otherwise, it was stated, regulations formulated in unnecessarily prescriptive terms or in too much detail might turn out to be unworkable in practice. В противном случае, как было указано, правила, сформулированные в излишне предписательной манере или излишне подробно, могут оказаться недейственными на практике.
They also have to comply with veterinary and sanitary rules and regulations of the importing countries, particularly in the EU and the US. Им также необходимо соблюдать ветеринарные, санитарные нормы и правила стран-импортеров, в первую очередь стран-членов ЕС и США.