6 Such regulations are contained in, e.g. Directive 91/628/EEC and in the Recommendations of the Council of Europe on the carriage of certain animal species. |
6 Такие правила содержатся, например, в директиве 91/628/ЕЕС и в Рекомендациях Совета Европы по перевозке некоторых видов животных. |
11.105 Amendments to the building regulations made in 1998 introduced a general requirement that from October 1999 new housing should incorporate design features to facilitate access and use by disabled people. |
11.105 Поправками, внесенными в 1998 году в строительные правила, предусматривается общее требование, в соответствии с которым с октября 1999 года новые жилые здания должны иметь конструкционные приспособления, облегчающие доступ к ним и их использование инвалидами. |
11.108 The process of amending the building regulations to bring Northern Ireland into line with England has commenced. |
11.108 Начался процесс внесения изменений в строительные правила Северной Ирландии для их согласования с соответствующими правилами, действующими в Англии. |
In particular, do the regulations in place enable Malaysian authorities to identify the beneficial owners of international business companies and offshore trusts? |
В частности, позволяют ли малазийским властям имеющиеся правила выявлять доверительных собственников международных предпринимательских компаний и офшорных трестов? |
The specific language regulations proposed in this article, which uses uniform and objective criteria, have three main objectives: |
Предусмотренные этой статьей конкретные правила выбора языка основаны на единых и объективных критериях и преследуют три основные цели: |
The strict regulations imposed by the Government included: |
Строгие правила, введенные правительством, включают в себя: |
This example demonstrates that tighter and stronger regulations on stockpile management and physical storage of conventional arms are crucial to combating the illicit trade in conventional weapons. |
Этот пример показывает, что более строгие и жесткие правила управления арсеналами и хранения обычных вооружений являются ключевым фактором в борьбе с незаконной торговлей обычными вооружениями. |
It was indicated that a number of definitions of corporate groups existed in different areas such as tax, accounting and stock exchange regulations. |
Было указано, что в таких различных областях, как налоговые правила, правила бухгалтерской отчетности и функционирования бирж, существует целый ряд определений корпоративных групп. |
At the same time, the regulations must be brought into line with the future requirements of sections 1.8.6 and 1.8.7 of RID/ADR. |
Кроме того, правила должны быть адаптированы к будущим требованиям разделов 1.8.6 и 1.8.7 МПОГ/ДОПОГ. |
UNOMIG security regulations are being regularly reviewed in the light of developments and the Mission's evacuation plan is currently undergoing a comprehensive revision. |
Правила обеспечения безопасности МООННГ регулярно пересматриваются в свете развития событий, и в настоящее время производится комплексный пересмотр плана эвакуации Миссии. |
In special cases, they generate support for their positions by investing in testing and analysis, and making the resulting information available to the experts developing the regulations. |
В особых случаях они добиваются более широкой поддержки своих позиций путем инвестирования в испытания и исследования и распространения полученной ими информации среди экспертов, которые разрабатывают правила. |
The regulations in this area seek to improve the behavior, handling and equipment of vehicles so as to decrease the likelihood of a road crash. |
Правила в этой области направлены на улучшение характеристик, совершенствование обслуживания и оборудования транспортных средств, с тем чтобы снизить вероятность столкновений на дорогах. |
Authorized vessels were also required to abide by specific technical regulations and, in general, expected to operate in a manner that would not contravene Australian obligations under international agreements and arrangements. |
Имеющие же такое разрешение суда обязаны соблюдать специальные технические правила и вообще должны эксплуатироваться таким образом, чтобы не нарушались обязательства Австралии по международным соглашениям и договоренностям. |
We think yes, but we also think that a constant monitoring of technologies and regulations is needed for their improvement. |
В принципе вышеуказанные документы являются достаточными, однако, по нашему мнению, для их совершенствования необходимо постоянно следить за развитием технологии и соответствующим образом корректировать применяемые правила. |
The Committee shall draw up its own rules and regulations, and shall report regularly to the Council. |
Комитет разрабатывает свои правила и положения и регулярно отчитывается перед Советом. |
The agencies' rules, regulations and procedures provide the framework for administration, financial management, monitoring and evaluation of projects and activities. |
Правила, положения и процедуры учреждений служат нормативной базой для руководства и финансового управления проектами и мероприятиями, а также для их контроля и оценки. |
The special annex supersedes earlier financial regulations and rules of the Foundation and therefore necessitates the preparation of new operational procedures and guidelines. |
Это специальное приложение заменяет собой прежние финансовые положения и правила Фонда, что и обусловило необходимость подготовки новых оперативных процедур и руководящих принципов. |
These new rules and regulations should become the legal backbone of the system and part of the internal control system required for implementing accountability. |
Эти новые правила и положения должны стать правовой основой системы и частью системы внутреннего контроля, необходимой для внедрения механизма подотчетности. |
A taxation guide detailing all tax regulations, directions and instructions in three languages is being finalized and will be printed shortly. |
Завершена подготовка руководства по налогообложению, где подробно излагаются правила, касающиеся взимания налогов, инструкции и другие нормы на трех языках. |
Differences exist between countries that apply regulations similar to ATP internally and those that do not. |
Страны, применяющие на внутринациональном уровне правила, аналогичные правилам СПС, и страны, не применяющие таких правил, находятся в неравных условиях. |
The stated requirements for effective legal remedies and trial in more than one court can thus be considered met through the new regulations. |
Таким образом, можно считать, что эти новые правила обеспечивают выполнение указанных требований в отношении наличия эффективных средств правовой защиты и рассмотрения дела более чем в одном суде. |
Such measures and regulations shall serve: |
Такие меры и правила предназначены для: |
Effective border control and law enforcement regulations; |
эффективный пограничный контроль и правила правоприменения; |
Otherwise, it was stated, regulations formulated in unnecessarily prescriptive terms or in too much detail might turn out to be unworkable in practice. |
В противном случае, как было указано, правила, сформулированные в излишне предписательной манере или излишне подробно, могут оказаться недейственными на практике. |
They also have to comply with veterinary and sanitary rules and regulations of the importing countries, particularly in the EU and the US. |
Им также необходимо соблюдать ветеринарные, санитарные нормы и правила стран-импортеров, в первую очередь стран-членов ЕС и США. |