Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правила

Примеры в контексте "Regulations - Правила"

Примеры: Regulations - Правила
It urged the State to ensure that new asylum regulations to be issued in 2010 would not require overly restrictive conditions for meeting the refugee definition. Оно настоятельно призвало государство обеспечить, чтобы новые правила предоставления убежища, которые должны быть выпущены в 2010 году, не предусматривали чрезмерно ограничительных условий для удовлетворения требованиям определения беженца.
In addition, asylum requests were treated differently in different cantons; it would be desirable to harmonize the relevant regulations at federal level. Кроме того, просьбы о предоставлении убежища рассматриваются по-разному в разных кантонах; в этой связи желательно унифицировать правила в этой области на федеральном уровне.
The regulations are intended to ensure full participation for children and youth from all social groups. Эти правила нацелены на то, чтобы в полной мере обеспечить участие детей и молодежи из всех социальных групп.
The court regulations have been amended accordingly. Внесены соответствующие изменения в правила работы судов.
The Courts' (District, Appellate and Supreme Court) regulations have been amended accordingly. Внесены соответствующие поправки в правила работы Окружных судов, Кассационного и Верховного суда.
With that in mind, it would be useful to know how the regulations on apostasy were applied. В этой связи было бы полезно узнать, как применяются правила, касающиеся вероотступничества.
However, the Committee is concerned that the new regulations only apply to new recruits as of 1 January 2008. Однако Комитет обеспокоен тем, что новые правила будут действовать в отношении новобранцев лишь с 1 января 2008 года.
UN Women - Support budget and proposed financial regulations and rules Структура «ООН-Женщины» - бюджет вспомогательных расходов и предлагаемые финансовые положения и правила
The regulations and rules of the monetary union are known as the Maastricht treaty (stability pact). Положения и правила валютного союза известны как Маастрихтский договор (пакт стабильности).
ECSR noted that applicable health and safety regulations are said to apply to all sectors of activity and all workers indiscriminately. ЕКСП отметил, что применимые правила об охране труда и нормы безопасности распространяются, согласно сообщениям, на все сферы деятельности и всех работников без исключения.
However, greater efforts are needed to promote public transport and to put in place environmental regulations and enforcement. Однако необходимо приложить более активные усилия для содействия развитию общественного транспорта и ввести положения и правила по охране окружающей среды.
All participating CEB members reported that their financial regulations and rules fully met the requirements of the Convention. Все участвующие члены КСР сообщили, что их финансовые положения и правила полностью соответствуют требованиям Конвенции.
Most organizations posted their staff rules and regulations, anti-corruption policies and some financial information on the web. Большинство организаций размещают свои правила и положения о персонале, свои директивные документы о противодействии коррупции, а также часть финансовой информации в Интернете.
In some other areas, the consultation exercise revealed that participating CEB members applied rules and regulations which greatly differed from each other. Консультации также показали, что в некоторых других областях участвующие члены КСР применяют весьма отличающиеся друг от друга правила и положения.
On this basis, new regulations were drafted, which entered into force in November 2007. На этой основе были разработаны новые нормативные правила, которые вступили в силу в ноябре 2007 года.
Administrative rules and regulations in keeping with the internationally recognized norms regarding such matters as arrest, detention, imprisonment and captivity should be adopted. Необходимо принять административные нормы и правила в соответствии с международно признанными нормами по таким вопросам, как арест, задержание, заключение под стражу и содержание в плену.
Hungary welcomed Kuwait's adoption of the new Labour Code, which provided more transparent regulations regarding the treatment of foreign workers. Венгрия приветствовала принятие Кувейтом нового Закона о труде, который обеспечивает более транспарентные правила в отношении обращения с иностранными рабочими.
Those regulations will contribute to the progressive development of the regulatory regime for activities in the deep seabed. Эти правила будут содействовать прогрессивному развитию режима, регламентирующего деятельность в глубоководных районах морского дна.
In that regard, Tunisia is among the few Mediterranean countries to have introduced regulations on closed seasons for fishing. В этой связи Тунис находится в числе нескольких средиземноморских стран, которые ввели правила в отношении закрытия рыболовного сезона.
Those regulations had been published in the Official Gazette. Эти правила опубликованы в "Официальных ведомостях".
The regulations on police questioning had been amended to recommend recording. В правила, регулирующие порядок проведения допросов, было внесено изменение с рекомендацией осуществлять такую запись.
For example, recruitment regulations had been recently tightened to reduce migrant worker debt in Singapore. Например, недавно были ужесточены правила найма на работу с целью снижения задолженности трудящихся-мигрантов в Сингапуре.
A number of States have regulations outlining the necessary infrastructure for schools. В ряде государств действуют правила, определяющие требования по инфраструктуре для школ.
Having drafted disarmament regulations, they daily test and stockpile new generations of lethal weapons. Разработав правила в области разоружения, они ежедневно испытывают и накапливают новые поколения смертоносных вооружений.
Mr. Benfreha (Algeria) asked what regulations and measures were needed at the international level to address market failures. Г-н Бенфреха (Алжир) спрашивает, какие правила и меры необходимо принять на международном уровне для решения рыночных проблем.