| These should be put on line and expanded to other areas such as eco-labelling, waste management, and other environmental requirements and regulations. | Следует развивать и расширять этот опыт, охватив такие области, как экомаркировка, управление удалением отходов и другие экологические требования и правила. |
| The principle of full-scope safeguards as a condition of supply for any significant new nuclear export had been incorporated into its export licensing regulations and practice. | Принцип полномасштабных гарантий в качестве условия экспортных поставок любого существенного количества новых ядерных материалов был включен в правила и практику лицензирования ее экспорта. |
| States should maintain strict regulations on the activities of private international arms dealers and cooperate to prevent such dealers from engaging in illicit arms trafficking. | Государства должны иметь строгие правила в отношении деятельности частных торговцев оружием, занимающихся международными поставками оружия, и должны сотрудничать, с тем чтобы предотвратить участие таких торговцев в незаконном обороте оружия. |
| GLIN is an automated database of statutes and regulations that originate from countries in the Americas, Europe, Africa and Asia. | ГЛИН является автоматизированной базой данных, содержащей статуты и правила стран Северной и Южной Америки, Европы, Африки и Азии. |
| The Council also adopted the executive regulations of the patent system of the Gulf Cooperation Council States and agreed the fees stipulated in that system. | Совет также принял правила для системы патентования государств - членов Совета сотрудничества стран Залива и одобрил предусмотренные этой системой пошлины. |
| Aspects of the regulatory framework which affect micro-enterprises include registration and licensing requirements, zoning regulations, public health and safety standards, labour laws and taxation. | К затрагивающим микропредприятия компонентам механизма нормативного регулирования относятся требования регистрации и лицензирования, правила зонирования, санитарно-гигиенические нормы и правила техники безопасности, трудовое законодательство и налогообложение. |
| The development of the system also brought to light how complex, sometimes contradictory, and often difficult to implement are the rules and regulations of the Organization. | Разработка этой системы также выявила то, насколько сложными, иногда противоречивыми и зачастую непростыми для осуществления являются правила и положения Организации. |
| The related regulations and rules would have to be revised in due course, based upon the proposal of the Secretary-General and the decision of the General Assembly. | Соответствующие положения и правила необходимо будет в надлежащее время пересмотреть на основе предложений Генерального секретаря и решения Генеральной Ассамблеи. |
| BINAS contains a number of databases that include biotechnology guidelines, regulations and standards for the release of transgenic organisms into the environment. | БИНАС содержит ряд баз данных, включающих в себя биотехнологические руководящие принципы, нормы и правила выпуска трансгенных организмов в окружающую среду. |
| A number of product requirements such as bans on the use of specific chemicals, packaging regulations, and eco-labelling apply to these sectors. | На эти секторы распространяется ряд целевых требований к продукции, и в частности запреты на использование тех или иных химикатов, правила, регламентирующие упаковку, и экомаркировка. |
| Environmental regulations applicable to mining in the European Community | Правила, регулирующие природопользование при разработке полезных ископаемых в странах |
| Watch and regulations and orders, what do they mean? | Вахта, правила, приказы, что это значит? |
| To carry out their final takeover, they first removed banking regulations, like the Glass-Steagall Act, in the late 1990s. | Для финального захвата власти, они сначала убрали банковские регулятивные правила, такие как закон Гласса-Стигалла, в конце 1990-ых. |
| Has my dear cousin explained all the regulations? | Моя дорогая кузина уже объяснила вам правила? |
| At the same time, it emphasizes that national regulations for navigation in Straits should be in total conformity with the IMO rules and recommendations. | Одновременно в ней подчеркивается, что национальные правила судоходства в проливах должны полностью соответствовать правилам ИМО. |
| The Act on the Execution of Penal Sanctions as well as the prison regulations require the same. | Того же самого требует Закон об исполнении уголовных наказаний и тюремные правила. |
| In accordance with the recommendations of the Financial Action Task Force, Australia had put in place comprehensive legislation, financial regulations and law-enforcement mechanisms to combat that scourge. | В соответствии с рекомендациями Целевой группы по финансовым мерам Австралия в целях борьбы с этим бедствием разработала всеобъемлющее законодательство и финансовые правила и создала правоприменительные механизмы. |
| The related regulations covering travel and subsistence had still not been submitted for scrutiny by the Advisory Committee, as had been previously requested. | До сих пор на рассмотрение Консультативного комитета не были представлены соответствующие правила, касающиеся оплаты путевых расходов и суточных, несмотря на то, что в прошлом была высказана такая просьба. |
| We endorse the Agency's intention to keep the regulations under review to ensure that they remain abreast of scientific and technological developments. | Мы поддерживаем намерение Агентства постоянно пересматривать эти правила для обеспечения того, чтобы они не отставали от научно-технических достижений. |
| (b) Formulate policies, regulations and guidelines governing sustainable forest management; | разрабатывать политику, правила и руководящие принципы, регулирующие устойчивое лесопользование; |
| Building regulations and standards are governed by the Contract Work Agreement and a Cabinet Decree on Contract Work and Subcontracting. | Правила и нормы строительства регулируются Договором о подряде, а также Постановлением Кабинета министров о подрядных и субподрядных работах. |
| The army indicated that the interrogations conducted in IDF installations by army interrogators abided by strict and meticulous rules and regulations and complied with legal restrictions that forbid violence. | Армейские власти сообщили о том, что при допросах, проводящихся на объектах ИДФ, армейские следователи неукоснительно соблюдают строгие и четко сформулированные правила и положения, а также правовые ограничения, которые запрещают насилие. |
| When authorized by statute, the President can issue rules, regulations and instructions called executive orders, which are binding upon federal agencies. | В предусмотренных законом случаях президент может издавать правила, положения и постановления, называемые исполнительными распоряжениями, которые являются обязательными для исполнения федеральными службами. |
| It is therefore only natural that many of the most important restrictions to international services transactions are rules and regulations on such investment. | Поэтому вполне естественно, что многие наиболее значительные ограничения международных операций в сфере услуг представляют собой правила и положения, регулирующие такие инвестиции. |
| He emphasized that the effectiveness of the system would depend to a great extent on the clarity of the Organization's objectives, regulations and rules. | Он подчеркивает, что эффективность системы будет зависеть в значительной степени от того, насколько ясно сформулированы цели, положения и правила Организации. |