| Staff also sought clarification of the regulations, rules and standards of the Organization. | Персонал также обращался с просьбой разъяснить положения, правила и стандарты Организации. |
| It was agreed to delete reference to power regulations from the gtr. | Было решено исключить из гтп ссылку на правила, касающиеся мощности. |
| The revised financial regulations and rules shall be operationalized by UNDP policies and procedures. | Пересмотренные финансовые положения и правила вводятся в действие директивами и процедурами ПРООН. |
| The corresponding financial regulations and rules that are to be amended are then listed in that category. | Затем в этой категории перечислены соответствующие финансовые положения и правила, в которые вносятся поправки. |
| The same rules and regulations on verification shall apply to all States Parties. | Ко всем государствам-участникам должны применяться одни и те же правила и положения. |
| The Taliban regime had set up numerous strict rules and regulations that restricted the rights and freedoms of all citizens particularly women. | При режиме талибов были установлены многочисленные жесткие правила и порядки, ограничивающие права и свободы всех граждан, особенно женщин. |
| Nonetheless, the Interim Administration ruled out these restricting rules and regulations. | Однако Временная администрация отменила эти ограничительные правила и положения. |
| The Advisory Committee recalls that UNOPS has already revised its financial regulations and rules to prepare for the implementation of IPSAS. | Консультативный комитет напоминает о том, что ЮНОПС уже пересмотрело свои финансовые положения и правила в порядке подготовки к внедрению МСУГС. |
| Minor editorial changes were made to the financial regulations and rules to enhance consistency and clarity of terminology. | В финансовые положения и правила были внесены незначительные редакционные поправки в целях повышения согласованности и четкости терминологии. |
| The Executive Director proposes that the financial regulations and rules in the present document take effect on 1 January 2012. | Директор-исполнитель предлагает ввести в действие изложенные в настоящем документе финансовые положения и правила с 1 января 2012 года. |
| The Decree provides for the principles, regulations and measures for mitigating adverse social impact and compensation for the people affected by development projects. | Указом предусмотрены принципы, правила и меры, направленные на смягчение негативных социальных последствий и обеспечивающие выплату компенсации лицам, пострадавшим в результате осуществления проектов развития. |
| There are also regulations and directives that provide for the rights of civil servants. | Действуют также правила и нормативные акты, обеспечивающие права гражданских служащих. |
| Policies and regulations should ensure that land tenure rights are diversified, well defined and defended. | Политика и правила должны обеспечивать диверсификацию прав землепользования, их четкое определение и защиту. |
| However, enjoyment of those freedoms is subject to respect for the law and to certain regulations, in order to guarantee public order. | Однако этими свободами нужно пользоваться, соблюдая закон и определенные правила, необходимые для обеспечения правопорядка. |
| It some instances a court had made a trade union change admittance regulations that it considered discriminatory. | Случалось, что суд обязывал профсоюз изменять правила приема членов, которые, по его мнению, являлись дискриминационными. |
| Three new global technical regulations (UN GTRs) were adopted in the framework of the 1998 Agreement. | В рамках Соглашения 1998 года были приняты три набора новых глобальных технических правила (гтп ООН). |
| These regulations are not within the MCA's, or Department for Transport's responsibility. | Эти правила не относятся к компетенции АМБО и Министерства транспорта. |
| The CCNR recalled its earlier comment that the model regulations should not contain indications for competent authorities or any statement of informative character. | ЦКСР напомнила о своем прежнем замечании относительно того, что типовые правила не должны содержать указаний для компетентных органов либо любых заявлений информативного характера. |
| Paragraph 1.8.3.16.2 already requires safety advisers to know of the amendments to the regulations since their last examination. | Пункт 1.8.3.16.2 уже требует от консультантов по вопросам безопасности знания поправок, внесенных в правила со времени сдачи ими последнего экзамена. |
| Current regulations call for such information to be entered in the transport document. | Нынешние правила предусматривают этот момент в транспортном документе. |
| The RID seems to have adopted regulations that are in line with the Seveso directive. | Как представляется, в случае МПОГ приняты правила, которые соответствуют директиве Севесо. |
| He said in particular that the applicable regulations took up the ADR requirements relating to the construction and approval of vehicles and tank-vehicles. | Он, в частности, указал, что действующие правила повторяют требования ДОПОГ, касающиеся конструкции и допущения к перевозке транспортных средств и автоцистерн. |
| There was general support for the principle to add additional text to the regulations dealing with this specific issue. | Общую поддержку получил принцип включения дополнительного текста в правила по этому конкретному вопросу. |
| It is thus necessary to ensure that the regulations of classification societies correspond with equivalent requirements. | Поэтому необходимо обеспечить, чтобы правила классификационных обществ соответствовали эквивалентным предписаниям. |
| The composite entity should have its own financial regulations and rules. | Объединенная структура должна иметь свои собственные финансовые положения и правила. |