In particular, young entrepreneurs with little experience are either deterred by complex tax regulations or are afraid of failure due to non-compliance to legal requirements. |
Так, в частности, молодых предпринимателей, не имеющих достаточного опыта, либо сдерживают сложные налоговые правила, либо пугают перспективы потерпеть неудачу из-за невыполнения юридических требований. |
Research is also needed to determine the optimum sustainable yield of fisheries that are still viable and the best fishing regulations to maximize sustainable harvest and reproduction rates. |
Необходимо также научным путем определить оптимальный устойчивый вылов для рыбных хозяйств, которые пока еще жизнеспособны, и разработать эффективные правила рыбного промысла для обеспечения в максимально возможной степени устойчивого отлова и приемлемых темпов воспроизведения. |
It also covers other important aspects of these FTAs, in particular, technical regulations and standards, rules of origin and commercial dispute settlement. |
В нем анализируются также другие аспекты этих ССТ, в частности технические правила и стандарты, правила происхождения и процедуры урегулирования коммерческих споров. |
He therefore suggested that the State party should review the international rules and regulations for the use of firearms and amend its practice accordingly. |
В этой связи он предлагает государству-участнику пересмотреть международные правила и положения, касающиеся применения огнестрельного оружия и соответствующим образом изменить свою практику. |
Introduction of regulations prohibiting the production of realistic war games and toys for children; |
вводили нормативные правила, запрещающие производство правдоподобных военных игр и игрушек для детей; |
In principle, the communes are responsible for cemetery regulations, making the prescription of national rules impossible and encouraging the adoption of pragmatic solutions at local level. |
Как правило, коммуны отвечают за правила поведения на кладбищах, что делает невозможным безапелляционное внедрение национальных предписаний, зато способствует принятию прагматических решений на местном уровне. |
Rules of the game - Like service regulations! |
Правила игры - как морской устав. |
You agree you will comply with all laws, rules and regulations that may pertain to this Site or the information contained hereon. |
Вы соглашаетесь с тем, что вы будете соблюдать все законы, правила и предписания, которые могут относиться к данному сайту или информации, содержащейся в нем. |
All the regulations you'll need to follow. |
Вот все правила, которым вам нужно следовать |
No, you're in breach of uniform regulations! |
Нет, ты нарушил правила ношения формы! |
In addition to these long-standing restrictions on the freedoms of expression, assembly and association, new election regulations further hamper the enjoyment of these fundamental human rights. |
Помимо этих давних ограничений в отношении свободы выражения мнений, собраний и ассоциации, новые правила о выборах еще более затрудняют реализацию этих основополагающих прав человека. |
In cases where there is evidence that they are breaking the rules and regulations, actions are taken according to the law. |
В случаях, когда имеются свидетельства того, что они нарушают правила и постановления, принимаются меры согласно действующему законодательству. |
Rules and regulations that are not transparent; |
правила и нормы, которые не являются прозрачными; |
The exercise has resulted in a draft document comprising harmonized financial regulations and rules for the United Nations Secretariat, UNDP, UNFPA and UNICEF. |
Эта работа привела к подготовке проекта документа, содержащего согласованные финансовые положения и правила для Секретариата Организации Объединенных Наций, ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ. |
The regulation has been upgraded dozens of times, to incorporate newer performance criteria, to accommodate newer lighting technology, and to harmonize with other regulations around the World. |
Правила подвергались многочисленным изменениям, цель которых состояла в том, чтобы включить в них более новые критерии эффективности, обеспечить учет новых технологий освещения и согласовать их с другими правилами, действующими в различных странах мира. |
Decision on "Industrial hygiene regulations..." of 14 July 1989. |
Постановление «Правила производственной санитарии...», от 14 июля 1989 года |
This legislation consists of the following laws, resolutions, regulations and other legal instruments: |
Указанное законодательство включает в себя следующие законы, постановления, правила и другие правовые процедуры: |
The Centres' in-house regulations as well as their organisational structure shall be approved by the Minister of Public Administration and endorsed by the Minister of the Interior. |
Внутренние правила центров, а также их организационная структура утверждаются министром общественной администрации и одобряются министром внутренних дел. |
Lastly, countries of origin need to formulate and adopt policies and regulations to combat trafficking, while ensuring respect for the rights of victims. |
Наконец, странам происхождения необходимо разработать и принять стратегии и правила борьбы с торговлей людьми, обеспечивая при этом уважение прав пострадавших. |
What additional regulations and guidance, if any, are needed? |
Ь) Требуются ли дополнительные правила и руководящие положения и, если да, то какие? |
Latvia has regulations that have been established in 2001 which, inter alia, require companies buying bulk materials to test the material for radioactivity. |
В Латвии действуют принятые в 2001 году правила, которые, в частности, обязывают компании, приобретающие навалочные материалы, проверять их на предмет радиоактивности. |
Adapt traffic regulations to the modifications of the system; |
адаптировать правила дорожного движения к изменениям в системе; |
The representative of Canada underlined that the prescriptions of the gtr would have an important influence on current national regulations and recommended the participation of all interested parties in the informal group. |
Представитель Канады подчеркнул, что предписания гтп окажут важное воздействие на нынешние национальные правила, и рекомендовал всем заинтересованным странам принять участие в работе неофициальной группы. |
The current regulations for hinged doors adequately address door retention components because they test both the latch system and the hinge system. |
Действующие правила, касающиеся навесных дверей, надлежащим образом охватывают элементы крепления двери, поскольку они предусматривают проведение испытаний и системы защелки, и системы петель. |
The following regulations and standards will be taken into account during development of the new gtr regarding head restraints. |
При разработке новых гтп о подголовниках будут учтены следующие правила и стандарты: |