Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правила

Примеры в контексте "Regulations - Правила"

Примеры: Regulations - Правила
Among other measures, the UNDG agencies will ensure that their rules and regulations are amended, wherever necessary, to allow their full participation in new aid modalities, including budget support. Среди прочих мер учреждения, входящие в ГООНВР, будут обеспечивать, где это необходимо, внесение поправок в свои правила и положения, с тем чтобы они могли в полной мере участвовать в деятельности новых механизмов оказания помощи, включая бюджетную поддержку.
There is a long-standing tradition in this field, and the existing national rules and regulations ensure protection of the workforce and the environment against accidental releases. В этой области существует многолетняя традиция, и существующие национальные правила и положения обеспечивают защиту рабочих и охрану окружающей среды от аварийных выбросов таких веществ в атмосферу.
He referred to the draft regulations for the exploration and prospecting of polymetallic sulphides and cobalt rich crusts, which, when adopted, would complement the existing ones on polymetallic nodules. Он упомянул о проекте правил разведки и поиска полиметаллических сульфидов и кобальтоносных корок, которые после их принятия дополнят уже существующие правила по полиметаллическим конкрециям.
Specific cost and administrative implications (including changes to regulations, rules and procedures), with detailed analysis and justification конкретные финансовые и административные последствия (включая внесение изменений в положения, правила и процедуры) с подробным анализом и обоснованием;
In government service, same rules and regulations are applicable to women and men in entitlement of pensions and medical allowances. В отношении мужчин и женщин - государственных служащих действуют одни и те же правила и постановления о назначении пенсий и медицинских пособий.
There is also a need to modify rules and regulations of financial institutions for creating better financial environment for women. Challenges Необходимо также изменить правила и положения финансовых учреждений с целью создать более благоприятный финансовый климат для женщин.
That process breaks economic barriers such as excessive rules and regulations and tariff barriers. Этот процесс разрывает экономические барьеры, такие, как избыточные правила и положения и тарифные барьеры.
The described methods should be applied but can be replaced or supplemented by equally effective methods if respective inspection regulations already exist in a state. Следует применять описанные методы, которые, однако, могут быть заменены или дополнены в такой же степени эффективными методами, если в данном государстве уже действуют соответствующие правила, касающиеся осмотра.
In addition to these regulations further and specific rules apply for the use of nuclear material which are implemented and controlled by EURATOM. Помимо названных нормативных актов, применяются дополнительные и конкретные правила в области использования ядерного материала, которые установлены и регулируются ЕВРАТОМом.
make such rules and regulations as are necessary for implementation of this Act; а) устанавливать правила и положения, необходимые для выполнения Закона;
As a member of the IAEA, Malaysia already adheres to and implements the IAEA guidelines and regulations to domestically controlled nuclear materials. В качестве члена МАГАТЭ Малайзия соблюдает и выполняет руководящие указания и правила МАГАТЭ по внутригосударственному контролю над ядерным материалом.
Decree No. 03/451 of 1 December 2003 defines the security regulations applicable to activities involving hazardous substances and chemicals as well as pressurized gas containers. Декрет 03/451 от 1 декабря 2003 года определяет правила техники безопасности, применимые в отношении деятельности, связанной с опасными химическими материалами и химикатами, а также сосудов с газом под давлением.
The following domestic legislation and other regulations contain provisions relevant for fulfilling international obligations of the Republic of Macedonia with regard to measures to control nuclear materials: Следующие национальные законы и другие правила содержат положения, касающиеся выполнения международных обязательств Республики Македония в отношении мер по контролю за ядерными материалами:
Indeed, human rights needed a conducive and enabling environment, in particular appropriate regulations, institutions and procedures framing the action of the State. В действительности для обеспечения прав человека необходимы благоприятные вспомогательные условия, и в частности надлежащие правила, учреждения и процедуры, регулирующие деятельность государства.
The approved regulations set out the procedure for State registration of the public environmental assessment in accordance with the provisions of the Environmental Assessment Act. Утвержденные Правила определяют процедуру государственной регистрации проводимой общественной экологической экспертизы в соответствии с требованиями Закона "Об экологической экспертизе".
Some special regulations for women, though good in theory, have not yet been fully enjoyed by women in reality. Хотя некоторые специальные правила, касающиеся женщин, хороши в теории, на практике женщины пока не могут в полной мере их использовать.
Tax law and other regulations may effect the terms under which property can pass to the next generation, including whether taxes may be owed. Закон о налогообложении и другие правила могут оказать влияние на условия, на которых собственность передается новому поколению, включая вопрос об обязательствах по уплате налогов.
The results indicate that nearly three quarters of the respondents had already incorporated the principles of the Code into their laws, regulations or tourism development plans. Результаты свидетельствуют о том, что почти три четверти респондентов уже включили принципы Кодекса в свои законы, правила или планы развития туризма.
A number of participants underlined the need for donors to exploit complementarities and simplify and harmonize regulations and procedures for disbursements in order to reduce transaction costs. Как подчеркивали некоторые участники, необходимо, чтобы доноры использовали взаимодополняющие факторы и упрощали и согласовывали правила и процедуры выделения средств в целях снижения трансакционных издержек.
Many countries are only in the initial phase of bringing their domestic statutes and regulations into conformity with the relevant norms and principles. Многие страны находятся лишь на начальном этапе включения в свои национальные законы и правила соответствующих норм и принципов.
For example, Japan requires its vessels licensed to fish on the high seas to adhere to mesh size regulations. Например, Япония требует, чтобы ее суда, которые имеют лицензию на промысел в открытом море, соблюдали правила относительно размера сетной ячеи.
Current regulations call upon States "not to exceed 70 per cent of the highest level of deep-sea fishing in previous years for the relevant species". Действующие правила требуют, чтобы государства «не превышали в отношении соответствующих видов 70 процентов от наивысшего уровня их глубоководного промысла в предыдущие годы».
While necessary from the point of view of the importing countries, these regulations can become potent barriers to the exports of developing countries. С точки зрения импортирующих стран эти правила необходимы, но для экспорта развивающихся стран они могут превратиться в непреодолимые препятствия.
The new and amended regulations contribute to improved road safety and decreases in vehicle emissions, thereby benefiting both Governments and the general public. Новые и измененные правила способствовали повышению безопасности дорожного движения и уменьшению выбросов автомобильных газов, что отвечает интересам как правительств, так и широкой общественности .
It investigated police officers to determine whether abuses had been committed and whether the administrative regulations of the Civil Guard had been breached. Этот орган проводит расследования в отношении сотрудников полиции и определяет, были ли допущены злоупотребления и нарушены административные правила Гражданской гвардии.