The Regulations came into force on 31 March 2003, and are currently being revised. |
Правила введены в действие 31 марта 2003 г. и в настоящее время находятся в процессе пересмотра. |
It was also recalled that Regulations annexed to this Agreement should be drafted taking into account such a principle. |
Было также отмечено, что правила, прилагаемые к этому Соглашению, следует разрабатывать с учетом именно такого принципа. |
It was agreed to incorporate the references to the corresponding Regulations on vehicle safety. |
Было решено включить ссылки на соответствующие правила, касающиеся безопасности транспортных средств. |
Regulations in the Administration of Justice Act apply to parts of the Environmental Information Act. |
Правила, предусмотренные в Законе о судопроизводстве, действуют применительно к некоторым разделам Закона об экологической информации. |
The Regulations enhance the ability of countries to rapidly identify, define and respond to emerging health threats. |
Правила укрепляют способность стран оперативно выявлять возникающие угрозы здравоохранению, описывать их и реагировать на них. |
New requirements have also been introduced in paragraph 5.4.1.1.5 of the UN Model Regulations. |
Кроме того, в Типовые правила ООН были также включены новые предписания в виде пункта 5.4.1.1.5. |
The Prisons Act also provides Regulations concerning the treatment of prisoners on death row. |
Закон о тюрьмах также предусматривает правила обращения с заключенными, ожидающими смертной казни. |
It sets Dangerous Goods Regulations for its member airlines. |
Она устанавливает правила перевозки опасных грузов для своих авиакомпаний-членов. |
Regulations on the use of fertilisers and pesticides have had a particularly heavy impact on farming methods. |
Особо серьезное влияние на методы ведения сельского хозяйства оказали правила применения минеральных удобрений и пестицидов. |
Applying the United Nations Financial Regulations and Rules mutatis mutandis |
Применяются Финансовые правила и положения Организации Объединенных Наций с учетом конкретных обстоятельств |
UN Vehicle Regulations in support of safety of children and young people |
Правила ООН в области транспортных средств для повышения безопасности детей и молодых участников дорожного движения |
C. Regional framework: Regulations for Rhine navigation personnel |
С. Региональные рамки: Правила о персонале, задействованном в судоходстве на Рейне |
The Textbook Regulations of the MoE prohibits the use of discriminatory elements and elements contrary to human rights principles. |
Правила издания учебников, разработанные Министерством образования, запрещают использование дискриминационных материалов и материалов, противоречащих принципам уважения прав человека. |
The Financial Regulations and Rules are the prerequisite for the framework of policy and procedural guidance. |
Эти положения и правила являются обязательным условием для формирования основ политики и подготовки указаний процедурного характера. |
The Regulations also set out requirements for vessels' exhaust fumes and noise emissions. |
Правила содержат также требования к выбросам выхлопных газов и шуму, производимому судами. |
UNOPS proposes that the Financial Regulations and Rules in the present document take effect on 1 February 2009. |
ЮНОПС предлагает ввести в действие с 1 февраля 2009 года Финансовые положения и правила, содержащиеся в настоящем документе. |
The Fund's Financial Rules and Regulations were updated in 2005. |
Финансовые правила и положения Фонда были обновлены в 2005 году. |
Regulations also effectively limited benzene in gasoline to 1% volume since 1999. |
Наряду с этим начиная с 1999 года действующие правила эффективно ограничивают содержание бензола в бензине 1% по объему. |
The rules concerning amendments to the annexed Regulations are already contained in paragraph 7(b). |
Правила о поправках к прилагаемым Правилам уже содержатся в подпункте Ь) пункта 7. |
The UNJSPF Regulations, Rules and Pension Adjustment System has evolved considerably over the Fund's 60-year history. |
За 60-летнюю историю деятельности Фонда Положения и правила ОПФПООН и Система корректировки пенсионных пособий претерпели значительные изменения. |
Any EA contravening the Regulations is liable to a maximum fine of HK$50,000 (US$6,400) upon conviction. |
Любое АН, нарушающее Правила, подлежит наказанию в виде штрафа, максимальный размер которого составляет 50000 гонконгских долл. (6400 долл. США), по вынесении обвинительного приговора. |
New UNECE Regulations for accessory and replacement equipments |
Новые правила ЕЭК ООН, касающиеся вспомогательного и сменного оборудования |
The Model Regulations and the GHS are available separately on CD-ROMS as English/French sales publications including in addition the Manual of Tests and Criteria. |
Типовые правила и СГС имеются на отдельных КД-ПЗУ в качестве изданий для продажи на английском/французском языках, включая, кроме того, Руководство по испытаниям и критериям. |
Accordingly, the existing Regulations have become less effective and probably do not provide many safety benefits. |
По этой причине нынешние правила в определенной степени утратили эффективность и, по-видимому, во многих отношениях не позволяют обеспечивать безопасность. |
Nevertheless, the Regulations developed for wheeled vehicles and the European Union Directives could be a basis to fix emissions limits to these engines. |
Тем не менее правила, разработанные для колесных транспортных средств, и директивы Европейского сообщества могут послужить основой для установления пределов на выбросы из этих двигателей. |