Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правила

Примеры в контексте "Regulations - Правила"

Примеры: Regulations - Правила
1.2.1 In the definition for "International regulations", replace "BC Code" by "IMSBC Code". 1.2.1 В определении "Международные правила" заменить "КНГ" на "МКМПНГ".
However, it also means that the Authority is under increased pressure to now develop fair and equitable policies and regulations for the exploitation of marine minerals, as well as to deliver an appropriate level of environmental protection for the Area. Однако это означает также, что перед Органом со все большей неотложностью встает задача разработать справедливые стратегии и правила эксплуатации морских месторождений полезных ископаемых, а также обеспечить надлежащий уровень защиты окружающей среды в Районе.
While the number of applications per session cannot be predicted, it is expected that during the biennium 2013-2014, the regulations for prospecting and exploration for cobalt-rich ferromanganese crusts will be adopted. Количество заявок, появляющихся к той или иной сессии, предугадать нельзя, однако ожидается, что в течение двухгодичного периода 2013 - 2014 годов будут приняты правила поиска и разведки кобальтоносных железомарганцевых корок.
For example, for each resource for which the Authority is in the process of adopting regulations, the steps required to commercialize it need to be clearly laid out. Так, для каждого ресурса, по которому Орган собирается принимать правила, нужно четко изложить шаги, требуемые для его коммерческого освоения.
While such regulations would be targeted specifically at the commercial exploitation of polymetallic nodules, it is assumed that much of the regulatory framework would be common to other resources, and could be transposed to polymetallic sulphides and cobalt-rich crusts in due course. Хотя подобные правила будут нацелены конкретно на промышленную эксплуатацию полиметаллических конкреций, предполагается, что значительная часть нормативных рамок будет аналогичной и для других ресурсов и со временем может быть перенесена в нормативные тексты по полиметаллическим сульфидам и кобальтоносным коркам.
Laws, regulations and administrative measures adopted by sponsoring States and other members of the International Seabed Authority with respect to the activities in the Area Законы, правила и административные меры, принятые поручившимися государствами и другими членами Международного органа по морскому дну в отношении деятельности в Районе
Proper regulations will be drafted to support the Act and the appended Model Agreement prior to the Act's coming into force and deep seabed mining applications being considered. В преддверии вступления Акта в силу и рассмотрения вариантов глубоководной разработки морского дна будут разработаны надлежащие правила в поддержку Акта и типового соглашения с внесенными в него поправками.
On the need for future mobility, he recalled the Cars 2020 strategy for a competitive and sustainable automotive industry in Europe based on the four pillars: innovative technologies, international cooperation, good skills and smart regulations. Что касается необходимости в будущей мобильности, то он сослался в этой связи на стратегию "Автомобили 2020 года" по созданию конкурентоспособной и устойчивой автомобилестроительной отрасли в Европе на основе следующих четырех важнейших элементов: новаторские технологии, международное сотрудничество, высокая квалификация и хорошо продуманные правила.
The Minister said the Government had rescinded rules and regulations that were considered to have impeded freedom of press and has withdrawn the provision of arrest for defamation from the Code of Criminal Procedure. Министр сообщила, что правительство отменило правила и нормы, которые ограничивали свободу прессы, и исключило из Уголовно-процессуального кодекса положение, предусматривавшее наложение ареста за диффамацию.
The procurement regulations may provide for or call for formulating standard rules for conducting auctions that may be used by the procuring entities for adapting to the requirements of any given procurement. В подзаконных актах о закупках можно предусмотреть или рекомендовать сформулировать стандартные правила проведения аукциона, которые закупающие организации могут использовать для адаптации к требованиям любых данных закупок.
Conversely, it found that the clause was dictated by the Ukrainian customs regulations, which require to complete any international business transaction within 90 days from the conclusion of the contract and which provide sanctions for violating that rule. Апелляционный же суд установил, что это условие было продиктовано требованиями украинского таможенного законодательства, которое требует завершать любые международные сделки в течение 90 дней с момента их заключения и предусматривает штрафные санкции за несоблюдение этого правила.
The performance of religious rites is voluntary and must not infringe the internal regulations of the establishment where the sentence is being served or encroach on the rights and legitimate interests of other persons. Отправление религиозных обрядов является добровольным и не должно нарушать правила внутреннего распорядка учреждения, исполняющего наказание, а также ущемлять права и законные интересы других лиц.
On 1 January 2012, UNOPS implemented the International Public Sector Accounting Standards, having reviewed its financial regulations and rules, issued accounting policies and trained relevant personnel in 2011. 1 января 2012 года ЮНОПС внедрило Международные стандарты учета в государственном секторе, пересмотрев свои финансовые положения и правила, опубликовало свою учетную политику и провело обучение соответствующего персонала в 2011 году.
In many organizations, the policies on consultancies are contained in various documents, such as staff rules and regulations, human resources manuals, administrative directives and circulars. Во многих организациях политика использования консультантов прописана в разных документах, таких как правила и положения о персонале, руководства по управлению людскими ресурсами, административные директивы и циркуляры.
The GTB Photometry Working Group has considered the possible need to introduce amendments to the light-signalling regulations to address concerns about the increasingly complex shapes of the apparent surface of modern devices. Рабочая группа БРГ по фотометрии рассмотрела возможность внесения поправок в правила, касающиеся световой сигнализации, для решения проблем, связанных с усложнением форм видимой поверхности современных приспособлений.
3.3. The available literature, including standards and regulations, should then be screened and analyzed for potential identification and recommendation to AC. of future regulatory action. З.З Затем следует изучить и проанализировать имеющуюся литературу, включая стандарты и правила, для возможного выявления потребности в разработке будущих нормативных мер и представления АС.З рекомендаций в отношении их принятия.
In order to identify priority areas for adaptation response, a classification of the facilities that are harder to protect that takes into account the IMO regulations is needed. Для того чтобы определить приоритетные области для реализации адаптационных мер, необходимо создать учитывающую правила ИМО классификацию объектов, которые труднее поддаются защите.
Germany: (article 6.30, paragraphs 4 and 5 are not included in the regulations); Германия: пункты 4 и 5 статьи 6.30 не включены в правила;
A general requirement for operational measures to avoid premature activation of the pressure relief device should be included in the regulations, which could make reference to guidance documentation developed by the industry. В правила необходимо включить общее требование в отношении операционных мер, направленных на предотвращение преждевременного срабатывания устройства для сброса давления, включив ссылку на документацию, содержащую рекомендации, разработанные отраслью.
Governments have failed to implement key regulations and institutions, and this has affected women's and girls' rights and human rights obligations. Правительства не смогли внедрить ключевые правила и институты, и это оказывает влияние на соблюдение прав женщин и девушек и обязательств в области прав человека.
The organization feels that laws, regulations and enactments only impose external conditions on the people but do not bring about changes in the general outlook of an individual that is necessary for internal reform. Организация считает, что законы, правила и законодательные акты лишь налагают внешние условия на людей, не приводя к изменению общего мировоззрения человека, которое необходимо для внутреннего преобразования.
Every municipality may decide at its own discretion on the method of selection of tenants for vacant flats, and must only comply with regulations adopted under their own (independent) powers... Каждый муниципалитет может по своему усмотрению определять способы отбора жильцов на свободные квартиры и обязан соблюдать лишь правила, утвержденные им самим в силу предоставленных ему полномочий.
Legislation and regulations, and the procedure for their implementation and enforcement at the local level, need to encourage the efficient use of urban land and infrastructure in order to support investment, improvements and maintenance. Законодательство и правила, а также процедуры их осуществления и контроля на местном уровне должны поощрять эффективное использование городских земель и инфраструктуры в целях поддержки инвестиций, благоустройства и обслуживания.
Rules and regulations covering chemicals management were being developed, for example on proper labelling and packaging, and prominence was being given to the principle of extended producer responsibility for chemicals throughout their life cycle. Разрабатываются нормы и правила в отношении регулирования химических веществ, например, касающиеся надлежащей маркировки и упаковки, особое внимание уделяется принципу расширенной ответственности производителей за химические вещества на протяжении всего их жизненного цикла.
Given the continuous changes taking place at the international level, demand countries must to be able to adapt quickly if they are to keep up with all new regulations and benchmarks generated in the reporting arena. Учитывая постоянные изменения, которые происходят на международном уровне, заинтересованные страны должны уметь быстро адаптироваться, с тем чтобы учитывать все новые правила и контрольные параметры, которые появляются в области учета.