Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правила

Примеры в контексте "Regulations - Правила"

Примеры: Regulations - Правила
The Supreme Court of Colombia has established an important precedent by demanding that school regulations, which envisaged penalization of pregnancy by suspending pregnant girls from schooling and re-routing them into tutorials, should be altered and the pregnant girls to whom they were applied returned to normal schooling. Верховный суд Колумбии создал важный прецедент, потребовав внести изменения в школьные правила, которые предусматривали наказание беременных девочек путем их временного отстранения от занятий и направления в попечительские заведения, и обеспечить возвращение к обычным школьным занятиям беременных девочек, которые таким образом были наказаны.
They consist of four volumes, covering: overview, conclusions and recommendations; customs procedures, procedures and clearing process; overland transport - regulations, formalities and procedures; and, telecommunications and business information services. Этот комплект включает четыре тома, охватывающие: обзор, выводы и рекомендации; таможенные процедуры, процедуры и процесс очистки; наземный транспорт - правила, формальности и процедуры; телесвязь и услуги в области деловой информации/.
The representative of the European Commission said that as a candidate to the European Union Lithuania had committed itself to bringing its national regulations into line with ADR and would therefore have to abandon these additional discriminatory requirements in the event of its accession to the European Union. Представитель Европейской комиссии заявил, что Литва, будучи кандидатом на вступление в Европейский союз, обязалась привести свои национальные правила в соответствие с ДОПОГ, и поэтому ей следовало бы отказаться, в случае вступления в Европейский союз, от этих дискриминационных дополнительных предписаний.
In the area of human settlements, 17 countries have adopted shelter policies, 20 countries have enacted laws providing security of tenure and equal access to land, and 18 countries have adopted regulations to prevent discrimination in the housing sector. В области населенных пунктов 17 стран приняли политику, касающуюся жилья, 20 стран ввели законы, предусматривающие гарантию от незаконного выселения и одинаковое право доступа к земле, и 18 стран приняли правила по недопущению дискриминации в жилищном секторе.
The important principle here is that laws and other regulations must be consistent with the Constitution and also with the generally applicable principles of international law and with international agreements binding upon the Republic of Slovenia (articles 8 and 153 of the Constitution conformity of legal acts). Важным принципом здесь является то, что законы и другие правила должны соответствовать Конституции, а также общеприменимым принципам международного права и международным соглашениям, имеющим обязательную юридическую силу для Республики Словении (статьи 8 и 153 Конституции - соответствие нормативных актов).
Concerning the question of the use of dogs by the police, the National Commissioner of Police on 22 August 1997 issued regulations on the use of police dogs by the police as a means of force, following discussion with the Ministry of Justice. Что касается вопроса об использовании полицией служебных собак, то 22 августа 1997 года комиссар национальной полиции выпустил правила, регулирующие порядок использования полицией служебных собак в качестве меры воздействия, после их обсуждения с представителями министерства юстиции.
It noted that, at the November 2006 session, the Executive Committee of the Agreement adopted the third, fourth and fifth global technical regulations concerning motorcycle brake systems, worldwide heavy-duty certification procedure of pollutant emissions and heavy-duty on-board diagnostics. Он отметил, что на сессии в ноябре 2006 года Исполнительный комитет Соглашения принял третьи, четвертые и пятые глобальные технические правила, касающиеся тормозных систем мотоциклов, всемирной процедуры сертификации двигателей большой мощности на предмет выбросов загрязняющих веществ и бортовой диагностики для двигателей большой мощности.
(a) Review the emergency regulations and the Prevention of Terrorism Act as well as rules of practice pertaining to detention to ensure that they conform with the provisions of the Convention; а) пересмотреть специальные правила и закон о борьбе с терроризмом, а также правила, регламентирующие содержание под стражей, с целью обеспечить их соответствие положениям Конвенции;
The Minister may, by regulation or by licence, permit the employment of young persons on terms other than those specified in the Act, and may include in the regulations or attach to the licence such conditions as the Minister sees fit. Министр может в качестве общего правила или на основании индивидуальной лицензии разрешить наем на работу несовершеннолетних на условиях, отличающихся от указанных в вышеупомянутом законе, и включить в эти правила или лицензию такие условия, которые он сочтет необходимыми.
To accommodate the demands of specific industries such as road and rail transportation, special regulations permit longer standard and maximum hours, and for industries with seasonal variations in hours of work, averaging of hours is permitted. Для выполнения этих требований в отдельных отраслях промышленности, таких, как автомобильный и железнодорожный транспорт, установлены специальные правила, допускающие увеличение продолжительности нормального и максимального рабочего времени, а в отраслях с сезонными колебаниями продолжительности рабочего времени разрешается его усреднение.
In this context, the Director of the UNECE Transport Division made a presentation on the contribution of the UNECE work on transport, in particular, UNECE regulations on vehicle emission, to sustainable development. В этой связи директор Отдела транспорта ЕЭК ООН выступил с сообщением о том вкладе, который работа ЕЭК ООН в области транспорта, в частности правила ЕЭК ООН относительно выбросов транспортных средств, вносит в дело обеспечения устойчивого развития.
These guidelines are intended to facilitate the processing by government, governmental organizations, and official consultory organizations to governments, the petitions which concern or may affect international automotive lighting regulations and which are submitted by individuals or private enterprises. Настоящие Руководящие положения призваны облегчить задачу правительственных органов, государственных учреждений и организаций, оказывающих официальные консультативные услуги для правительственных органов, по обработке ходатайств, которые касаются международных правил относительно устройств освещения на автотранспортных средствах или могут затрагивать такие правила и которые подаются частными лицами или частными предприятиями.
The present note covers proposals on tax cooperation ranging in scope from new organizations or new institutions, including new rules or regulations, to new mechanisms that build on existing organizations and institutions. В настоящем примечании описываются различные предложения по организации сотрудничества в налоговой области: от создания новых организаций или новых учреждений, включая новые правила и положения, до учреждения новых механизмов, использующих опыт существующих организаций и учреждений.
These institutions are usually not open for public, as well as personal liberty of persons kept in these institutions is restricted to certain extent, namely, persons being kept in these institutions cannot voluntarily leave and must abide to specific regime and regulations. Как правило, эти учреждения закрыты для публики, а личная свобода содержащихся в таких учреждениях лиц в определенной степени ограничена, а именно: лица, помещенные в такие учреждения, не могут добровольно их покидать и должны соблюдать определенный режим и правила распорядка.
Further, these regulations contain rules governing the reporting of the use of firearms, pursuant to which a written report shall be submitted to the National Commissioner as soon as practicable following any use of firearms or warning to use a firearm. Кроме того, эти постановления содержат правила, регулирующие процедуру отчетности в отношении применения огнестрельного оружия, которая предусматривает представление письменного рапорта комиссару национальной полиции в наиболее реальные сроки после любого использования огнестрельного оружия или предупреждения об использовании огнестрельного оружия.
The activity of the Republic's enterprises in the nuclear sphere is controlled by the relevant national legislation, which defines the basic principles for regulating the activity of these enterprises and lays down the nuclear and radiation safety rules and regulations. Деятельность предприятий республики в ядерной области контролируется соответствующим национальным законодательством, в котором определены основные принципы, регулирующие деятельность этих предприятий, и сформулированы правила и нормы ядерной и радиационной безопасности.
The Austrian rules and regulations for operation of buildings require specific checking, testing and inspection of installations to ensure safe conditions for staff, equipment, installations and systems; Действующие в Австрии правила и положения, регулирующие эксплуатацию зданий, требуют конкретной проверки, испытаний и инспекции объектов в целях обеспечения безопасной работы сотрудников и эксплуатации оборудования, объектов и систем;
Much remained to be done, as the Preparatory Commission would need to draw up the Rules of Procedure and Evidence, the Elements of Crimes, the financial regulations and rules for the Assembly of States Parties. Остается сделать еще многое: Подготовительной комиссии потребуется разработать правила процедуры и доказывания и элементы преступлений, финансовые положения и правила процедуры Ассамблеи государств-участников.
Article 11 authorizes the Central Bank to withdraw any licence held by a bank if that bank violates the provisions of the Act, or of any regulations and orders issued thereunder, or if it is convicted under any other law. В статье 11 Центральный банк уполномочивается аннулировать любые лицензии, выданные банком, если такой банк нарушает положения Закона или любые положения и правила, выпущенные на основании этого Закона, или если в его отношении выносится приговор на основании любого другого закона.
The outcome is the Sarbanes-Oxley Act of 2002 (SOA), new US Securities and Exchange Commission (SEC) regulations implementing the Sarbanes-Oxley Act and new rules for the major US exchanges. Их итогом стали закон Сарбейнса-Оксли (ЗСО) 2002 года, новые инструкции Комиссии по ценным бумагам и биржам (КЦБ) США о порядке применения закона Сарбейнса-Оксли и новые правила крупнейших бирж США.
The travaux préparatoires will indicate that the domestic law referred to in paragraph 1 and the legislative and other measures referred to in paragraph 2 would mean the national legislation or regulations that enable the implementation of this article by States Parties. В подготовительных материалах будет указано, что внутреннее законодательство, ссылка на которые содержится в пункте 1, и законодательные и другие меры, ссылка на которые содержится в пункте 2, будут означать внутригосударственное законодательство или правила, которые позволяют государствам-участникам осуществлять эту статью.
Implementing regulations for the General Act on Combating Human Immunodeficiency Virus (HIV) and Acquired Immunodeficiency Syndrome (AIDS) and the Promotion, Protection and Defence of Human Rights in the Context of HIV/AIDS. Правила применения Всеобщего закона о борьбе с вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ) и синдромом приобретенного иммунодефицита (СПИД) и поощрении, охране и защите прав лиц, больных ВИЧ/СПИДом.
The so-called "anti-monopoly" provision appears in annex III, article 6, paragraph 3 (c), of the Convention and in regulation 21, paragraph 6 (d), of the nodules regulations. В пункте З(с) статьи 6 приложения III к Конвенции и в пункте 6(d) правила 21 Правил по конкрециям встречается так называемое «антимонопольное положение».
With regard to the question of a general rule on attributing conduct to an international organization, reference should be made to the "rules of the organization", specifically, its constituent instrument, internal regulations and other rules and the decisions adopted by its organs. Что касается вопроса об общей норме присвоения ответственности за поведение международной организации, то следует включить ссылку на «правила организации», а конкретно на ее уставной документ, ее регламент и другие нормы, а также решения, принятые ее органами.
As to the national European codes relating to pressurised tanks, for example the AD regulation, regulations relating to the evaluation of these local shortfalls in the minimum wall thickness have been integrated for the same reasons. По тем же причинам в национальные европейские правила, касающиеся цистерн высокого давления, например правила AD, были включены положения, касающиеся оценки этих уменьшений минимальной толщины стенки в отдельных местах.