The new regulations strengthen rights of due process for the individual. |
Новые правила укрепляют права человека на надлежащее судебное разбирательство. |
Japan had introduced more stringent safety regulations and was making every effort to ensure that similar accidents would never recur. |
Япония ввела более строгие правила техники безопасности и прилагает все усилия к тому, чтобы избежать повторения подобных аварий в будущем. |
Both Namibian and New Zealand regulations provided for financial penalties to deter high levels of by-catch. |
И намибийские, и новозеландские правила предусматривают финансовые санкции, призванные избегать высоких уровней прилова. |
Each State Party shall adopt, maintain and strengthen measures and regulations concerning the funding of political parties. |
Каждое Государство - участник принимает, применяет и укрепляет меры и правила, касающиеся финансирования политических партий. |
In addition, in October 2000, the Government of China implemented formal regulations imposing monitoring responsibilities on ISPs themselves. |
Кроме того, в октябре 2000 года правительством Китая введены официальные правила, перекладывающие ответственность за отслеживание на плечи самих ПИУ31. |
Hungary also requires regulations passed by ministries, other agencies or at the local level to go through a public comment process. |
Согласно действующим в Венгрии требованиям, правила, принимаемые министерствами, другими ведомствами, а также на местном уровне, должны проходить общественную экспертизу. |
The citizen has the duty to observe all regulations on disease prevention and public hygiene. |
Гражданин обязан соблюдать все правила в области профилактики заболеваний и общественной гигиены. |
The State shall enact regulations on compulsory treatment of drug addiction and treatment of dangerous social diseases. |
Государство принимает правила об обязательном лечении наркомании и опасных инфекционных заболеваний. |
Consideration of interim report and initial discussion of need to amend vehicle regulations |
Рассмотрение промежуточного доклада и первоначальное обсуждение потребности во внесении поправок в правила в области транспортных средств |
The regulations in this area are of great importance to health and welfare of society. |
Правила, охватывающие эти вопросы, имеют огромное значение для здоровья и благополучия общества. |
The Land Code is regarded as a law that works well, and the regulations concerning registration of rights and land parcels are considered sufficient. |
Земельный кодекс считается хорошо работающим законом, а правила регистрации прав и земельных участков - вполне достаточными. |
Such regulations hinder spontaneous stopping by Travellers even when the landowner has no objection to it. |
Эти правила также затрудняют произвольную остановку кочевников, даже если они получают разрешение от владельца территории. |
These regulations are expected to be submitted to the Executive Council of Government for its approval in early July 2000. |
Как предполагается, эти правила будут представлены на утверждение Исполнительному совету правительства в начале июля 2000 года. |
Accordingly, in August 2006, the Secretary-General promulgated new rules and regulations that enable reimbursable funding operations. |
Соответственно, в августе 2006 года Генеральный секретарь утвердил новые правила и положения, разрешающие проведение операций по финансированию, подлежащих компенсации. |
We respect all the rules and regulations scrupulously. |
Мы тщательно соблюдаем все правила и нормы. |
Rules and regulations need to be changed to provide this autonomy. |
Для обеспечения такой независимости необходимо изменить правила и нормативные акты. |
Furthermore, every traffic related ministerial department can issue rules for the interpretation and implementation of the regulations. |
Любой отдел министерства, занимающийся вопросами дорожного движения, может издавать правила толкования и осуществления вышеупомянутых нормативных актов. |
Policy makers should be well informed, so that they can formulate clear rules and regulations. |
Директивные органы должны быть хорошо информированы, с тем чтобы они могли формулировать четкие правила и положения. |
The financial regulations and rules governing the Habitat and Human Settlements Foundation had been revised in 2006. |
Финансовые положения и правила, регулирующие деятельность Фонда для Хабитат и населенных пунктов, были пересмотрены в 2006 году. |
These agreements can be explicitly exempted by laws, regulations or "rule of reason" reasoning because they contribute to economic development and market efficiency. |
Для этих соглашений на основании законов, нормативных актов или по соображениям "правила разумности" могут устанавливаться прямые изъятия, поскольку они содействуют экономическому развитию и повышению рыночной эффективности. |
The World Bank regulations include provisions for promoting local participation. |
Правила Всемирного банка содержат положения о поощрении участия местных фирм. |
Annex II of MARPOL 73/78 sets out regulations for the control of pollution by noxious liquid substances in bulk. |
В приложении II к МАРПОЛ 73/78 излагаются правила борьбы с загрязнением вредными жидкими веществами, перевозимыми наливом. |
Revised annex IV, containing regulations for the prevention of pollution by sewage from ships, entered into force on 1 August 2005. |
1 августа 2005 года вступило в силу пересмотренное приложение IV, содержащее правила предотвращения загрязнения сточными водами с судов. |
The Global Registry contains the global technical regulations developed under Article 6 of the Agreement. |
Глобальный регистр содержит глобальные технические правила, разработанные на основании статьи 6 Соглашения. |
The Internet seemed to be an unregulated self-governing body: hence, flexible rules and regulations needed to be developed for Internet-based electronic commerce. |
Интернет представляется нерегулируемым самоуправляющимся органом: следовательно, для электронной торговли на базе Интернета необходимо разработать гибкие нормы и правила. |