Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правила

Примеры в контексте "Regulations - Правила"

Примеры: Regulations - Правила
These nations have made some other changes to these regulations such as modifying vehicle classification to better fit their market. Эти страны внесли в эти правила некоторые другие изменения, например в систему классификации транспортных средств, с тем чтобы лучше приспособить их к особенностям своего рынка.
Many countries throughout the world have already introduced regulations concerning pneumatic tyres. Многие страны мира уже ввели в действие правила, касающиеся пневматических шин.
Prison regulations and related draft amendments to the new National Constitution were developed. Разработаны правила содержания под стражей и связанные с этим проекты поправок к новой Национальной конституции.
UNMISS also established a corrections mobile training team and provided technical assistance to the Prisons Service Working Group that developed prison regulations. МООНЮС сформировала также мобильную группу для обучения работников исправительных учреждений и оказывала техническую помощь рабочей группе по исполнению наказаний, которая подготовила правила внутреннего распорядка тюрем.
Action has also been taken against members of the armed forces who have violated recruitment rules and regulations. Также были приняты меры в отношении военнослужащих вооруженных сил, нарушивших правила и положения о призыве в армию.
All financing is done within the context of national and international policy environments that set rules, regulations and incentives for all actors. Все финансирование осуществляется в контексте национального и международного политического климата, в котором устанавливаются правила, положения и стимулы для всех субъектов.
Financial regulatory reform operates through international bodies that recommend rules and regulations which individual governments then adopt in national practice. Реформа финансового регулирования осуществляется через международные органы, рекомендующие правила и положения, которые индивидуальные правительства затем принимают в национальной практике.
National regulations often include some kind of watershed system, for example, and establish independent bodies to enforce that system. Правительственные постановления и административные правила зачастую предусматривают создание своего рода заградительной системы и, в частности, учреждение независимых органов надзора за функционированием такого механизма.
He concluded that specific light source regulations might remain largely unchanged because of the need for specific technical provisions. Он сделал вывод о том, что с учетом потребностей в конкретных технических положениях конкретные правила, касающиеся источников света, могут оставаться в основном без изменений.
It is anticipated the Contracting Parties to the 1958 Agreement will incorporate the provisions of the gtr into regulations within that legal framework. Предполагается, что на основе этих правовых рамок Договаривающиеся стороны Соглашения 1958 года включат положения настоящих гтп в Правила ООН.
To that end, the countries of the region require strong public institutions, together with prudent and counter-cyclical regulations. Для этого странам региона необходимы устойчивые государственные институты, а также разумные и антициклические правила.
Under that Act, the Minister may also establish regulations relating to the training of security officers. В соответствии с этим законом Министр может также устанавливать правила, касающиеся подготовки сотрудников служб безопасности.
Appropriate policies and regulations will also be developed to hand over the ownership of these centers to the communities. Кроме того, планируется разработать надлежащие стратегии и правила, регулирующие передачу ответственности за деятельность этих центров на общинный уровень.
Subsequently, as required by the relevant regulations of the Authority, the plans of work were prepared in the form of contracts. Планы работы были позднее оформлены в виде контрактов, как того требуют соответствующие правила Органа.
Together, they provide broad guidance on the policy framework within which detailed regulations are to be developed. В совокупности они обеспечивают широкие ориентиры в плане политики, в рамках которой должны разрабатываться правила.
The regulations will have to be developed following testing of technology. Правила нужно будет разрабатывать по итогам технологических испытаний.
Upon adoption by the Council, regulations come into effect on a provisional basis, pending their approval by the Assembly. После принятия Советом правила вступают в силу на временной основе - до их утверждения Ассамблеей.
GSR fully supports International Seabed Authority regulations and guidelines regarding the need to avoid unacceptable environmental harm to the marine environment. ГСР всецело поддерживает принятые Органом правила и руководства, касающиеся необходимости недопущения неприемлемого экологического ущерба морской среде.
The human resources module requires some customizations to reflect the UN rules and regulations. Модуль управления людскими ресурсами необходимо адаптировать, отразив в нем положения и правила Организации Объединенных Наций.
Specific instructions may be stated by reference to national or recognized codes, standards and regulations. В инструкциях может содержаться конкретная ссылка на национальные или признанные коды, стандарты и правила.
Existing regulations and standards (e.g. IEC, ISO) will be considered. Будут рассмотрены и учтены существующие правила и стандарты (например, МЭК, ИСО).
He said that its code covered all trade-related procedures and regulations, thus offering a comprehensive framework for guiding trade facilitation in the subregion. Он отметил, что его Кодекс охватывает все торговые процедуры и правила, создавая таким образом всеобъемлющую основу для руководства процессом упрощения процедур торговли в субрегионе.
Despite the different organizational sources of the existing regulations and recommendations, the substance of these documents is significantly harmonized by following this procedure. Несмотря на то, что действующие правила и рекомендации имеют различные организационные источники, применение этой процедуры позволяет обеспечить значительную степень согласованности субстантивных положений этих документов.
They supplement the above-mentioned regulations related to food hygiene, are directly applicable in every member state and binding in all their parts. Они дополняют вышеназванные правила, касающиеся соблюдения санитарно-гигиенических норм при производстве продовольствия, и напрямую применимы во всех государствах-членах и обязательны к применению во всем объеме.
Subdivision regulations and building codes need to be sufficiently flexible and appropriate to local conditions and should preferably be performance-based and not prescriptive. Правила разделения земельных участков и строительные нормы должны быть достаточно гибкими и адаптированными к местным условиям, а также предпочтительно исходить из практических соображений эффективности и не быть предписывающими.