However, in ongoing efforts to maintain and strengthen airline and airport security the Government of Seychelles largely implement aviation procedures and regulations adopted by the European Union. |
Вместе с тем в своих усилиях по поддержанию и укреплению авиалиний и безопасности в аэропорту правительство Сейшельских Островов главным образом стремится выполнять процедуры и правила воздушного сообщения, принятые Европейским союзом. |
This provision is also included in all the specific regulations of the detention institutions. |
Это положение включено также во все специальные правила пенитенциарных учреждений. |
In addition, Council regulations for dignitaries speaking outside the high-level segment should be enforced. |
Кроме того, следует использовать правила Совета, касающиеся выступления высокопоставленных лиц за пределами сегмента высокого уровня. |
Written service regulations governed the powers and competencies and established that only general supervisory functions could be carried out. |
Письменные правила службы определяют права и компетенцию и указывают, что могут быть осуществлены только общие контрольные функции. |
Police service regulations provided for sanctions, even if the act committed was not classified as criminal. |
Правила полицейской службы предусматривают применений санкций даже в том случае, если поведение не было преступным. |
WP. has been developing vehicle regulations dealing with safety and the environment under two international agreements adopted in 1958 and 1998. |
WP. разрабатывает правила в области транспортных средств, связанные с вопросами безопасности и охраны окружающей среды, в рамках двух международных соглашений, принятых в 1958 и 1998 годах. |
These new regulations apply to the parents of children born on or after 1 January 2000. |
Эти новые правила распространяются на родителей детей, родившихся 1 января 2000 года или после этой даты. |
The Government may stipulate further regulations regarding the handling and adjudication of petitions. |
Правительство может предусмотреть дополнительные правила, касающиеся рассмотрения жалоб и вынесения по ним решения. |
This Agreement introduces reforms to the implementing regulations of the Urban and Rural Development Councils Act. |
Постановление о внесении поправок в правила применения Закона о городских и сельских советах по вопросам развития. |
Rules and regulations adopted by the International Seabed Authority. |
Нормы и правила, принятые МОМД. |
Such rules, regulations and procedures shall be re-examined from time to time. |
Такие нормы, правила и процедуры в случае необходимости периодически пересматриваются». |
Existing regulations and rules would therefore need to be revised to accommodate the reforms. |
Поэтому с учетом требований реформ необходимо будет пересмотреть существующие правила и положения. |
We do not believe it necessary to adopt such regulations for destinations not subject to arms embargoes. |
Мы не считаем необходимым применять такие же правила в отношении пунктов назначения, которые не являются объектом эмбарго на поставки оружия. |
WP. also agreed that general policy statements should not be a part of technical regulations but could be mentioned in related reports. |
WP. также согласился с тем, что общие программные заявления не следует включать в технические правила, но можно указывать в соответствующих докладах. |
The Council of the Authority is currently considering regulations for exploration for those resources. |
В настоящее время Совет Органа разрабатывает правила освоения этих ресурсов. |
More precise regulations regarding training and examination of safety advisers as well as the certificate improve safety. |
Более четкие правила, касающиеся подготовки и экзаменования консультантов по вопросам безопасности, а также выдаваемого свидетельства, повышают уровень безопасности. |
Fiji is a member of the Interpol and subscribes to all its rules and regulations. |
Фиджи является членом Интерпола и выполняет все его правила и положения. |
All Government rules and regulations pertaining to the public service apply equally to male and female diplomatic officers in the Malaysian Foreign Service. |
На всех мужчин и женщин, работающих на дипломатическое ведомство Малайзии, распространяются все правительственные правила и положения, которые относятся к гражданской службе. |
Private Sector Division manual and financial rules and regulations |
Руководство по финансовым вопросам и финансовые правила и положения для Отдела по сотрудничеству с частным сектором |
Those provisions are in addition to specific regulations for military personnel, which are codified in the military penal code. |
Эти положения подкрепляют особые правила поведения, касающиеся военного персонала, кодифицированные в военном уголовном кодексе. |
There were detailed regulations for custody conditions and violence in detention institutions was forbidden as a matter of course. |
Существуют детальные правила, касающиеся правил содержания, и насилие в центрах задержания запрещено. |
In the light of that apparent legal gap, he asked what regulations currently applied in practice pending new legislation. |
В свете этого явного правового пробела он спрашивает, какие правила применяются на практике в этой связи в ожидании принятия нового законодательства. |
Employers who fail to comply with these regulations are liable to fines. |
Работодателям, которые не соблюдают эти правила, грозит штраф. |
According to article 7 of the Convention, regulations on ownership of cultural property are to be governed by domestic legislation. |
Согласно статье 7 Конвенции правила приобретения прав на культурные ценности должны регулироваться внутригосударственным законодательством. |
Government regulations and incentives should be put into place to ensure this. |
Для достижения этой цели правительства должны вводить правила и меры стимулирования. |