Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правила

Примеры в контексте "Regulations - Правила"

Примеры: Regulations - Правила
The two main markets, the United States and the European Union, have different regulations, which, in some cases, have been changing and have not been very clear with respect to genetically modified products. В двух основных рынках - Соединенных Штатах Америки и Европейском союзе - действуют различные правила, причем некоторые из них в настоящее время претерпевают изменения и не имеют конкретного характера в том, что касается генетически измененной продукции.
The workshop was jointly organized by the host Government and Switzerland and addressed the following three topics: - Effective border control and law enforcement regulations; - End-use certificates in export control; - Collection and destruction of small arms and light weapons. Практикум был организован совместно правительством принимающей страны и Швейцарией и касался следующих трех тем: - эффективный пограничный контроль и правила правоприменения; - сертификаты конечного использования в экспортном контроле; - сбор и уничтожение стрелкового оружия и легких вооружений.
Members noted that the staff rules and regulations of the organizations of the common system already vested in the executive head the authority to assign staff to any of the activities or offices of the organization. Члены Комиссии отметили, что положения и правила о персонале организаций общей системы уже предусматривают для административного руководителя полномочия поручать сотрудникам любую деятельность в организации или назначать их в любое ее подразделение.
Appropriate fishery regulations and management plans, to be developed with bilateral assistance, will provide a framework for rapidly expanding coastal fisheries and offshore investment, based on the National Fisheries Strategic Plan and scientific information. Соответствующие правила ведения рыбного промысла и управленческие планы, которые будут разработаны за счет двусторонней помощи, создадут основу для быстрого развития прибрежного рыболовства и оффшорных инвестиций, в основу которых будут положены национальный стратегический план рыболовства и научная информация.
Once there has been a policy decision by an organization to shift to a system of results-based management, the pertinent regulations and rules, and related procedures and administrative instruments, should be reviewed and revised accordingly. После принятия организацией принципиального решения о переходе на систему управления, основанного на конкретных результатах, необходимо изучить и должным образом пересмотреть соответствующие правила и положения, а также соответствующие процедуры и административные инструкции.
Nine Governments, including four from the Pacific subregion, reported that legislation was being prepared; 27 Governments reported that they had enacted extensive additional specific legislation or regulations. Девять правительств, включая четыре правительства из тихоокеанского субрегиона, сообщили о том, что ведется подготовка соответствующих законов; 27 правительств сообщили, что они ввели в действие на специальной основе обширные дополнительные законы или правила.
The Customs Act and customs regulations regulate the powers of the customs authorities and provide them with the legal authority to perform their duties at the border or in the customs control zone. Закон о таможне и Таможенные правила определяют полномочия таможенных служб и наделяют их правом выполнять свои функции на границе или в зоне таможенного контроля.
For a long time he was considered a member of the FIFA Century Club, but when FIFA changed regulations to no longer include games at the Olympic Games, four of his matches were deleted from his official FIFA record and he dropped out. Долгое время он считался членом FIFA Century Club, но когда организация изменила правила, что игры на Олимпийских турнирах не включаются, четыре из его матчей были удалены из его официальной записи FIFA, и он был исключен из списка.
Primarily, these are the Orders in Council, which give the government the authority to declare war, conclude treaties, issue passports, make appointments, make regulations, incorporate, and receive lands that escheat to the Crown. Главным образом, это декреты совета, дающие правительству права объявлять войну, заключать договора, эмитировать паспорта, совершать назначения, составлять правила, присоединять и получать земли, доставшиеся Короне.
In March 2012, the United States District Court for the Southern District of New York, ruling in an action brought by the Natural Resources Defense Council and others, ordered the FDA to revoke approvals for the use of antibiotics in livestock, which violated FDA regulations. В марте 2012 годы Окружной Суд Соединенных Штатов по Южному округу Нью-Йорка, в судебном определении по иску Национального совета по охране природных ресурсов и других организаций, вынес постановление Управлению по санитарному надзору (FDA) отозвать разрешения для применения антибиотиков в животноводстве, нарушающие правила FDA.
In addition, it strives to automate collection, organization, analysis, archival, and recovery of log data that enables enterprises to comply with log data retention regulations. Кроме того, они помогают автоматизировать сбор, организацию, анализ, архивирование и восстановление данных журналов, что позволяет компаниям соблюдать правила хранения данных журналов.
The European Union has imposed strict regulations on the import from Brazil of Brazil nuts in their shells, as the shells have been found to contain high levels of aflatoxins, which can lead to liver cancer. Примечательно, что Европейский союз ввёл строгие правила по импорту из Бразилии бразильских орехов в собственной оболочке, так как было установлено, что в ней содержится высокий уровень афлатоксинов, которые могут привести к раку печени.
So he's entitled to a supply whilst he's in custody, just as he would be any other prescription drug and you're in breach of custody regulations by withholding it. Он имел право оставить ее при себе, как любое необходимое лекарство. Запретив ему это, вы нарушили правила задержания.
Other facilities, such as Las Vegas casinos, banned Google Glass, citing their desire to comply with Nevada state law and common gaming regulations which ban the use of recording devices near gambling areas. Также казино в Лас-Вегасе запретили использование Google Glass, сославшись на свое желание соблюдать законы штата Невада и общие правила игры, запрещающие использование записывающих устройств вблизи игровых площадок.
The Administrator of UNDP is pleased to report that the World Solidarity Fund was set up in February 2003 as a trust fund of UNDP, subject to the financial rules and regulations adopted by the Executive Board of UNDP/UNFPA. Администратор ПРООН с удовлетворением докладывает, что Всемирный фонд солидарности был учрежден в феврале 2003 года в качестве одного из целевых фондов ПРООН и на него распространяются финансовые правила и положения, принятые Исполнительным советом ПРООН/ЮНФПА.
a) Ministerial Ordinance No. 691 of 7 March 1998 amending the rules and regulations relating to the treatment and living conditions of prisoners, including а) министерский указ Nº 691 от 7 марта 1998 года о внесении изменений в правила и режим обращения с заключенными и условия их содержания под стражей, предусматривал, в частности, осуществление следующих мер:
In some cases, it was necessary to modify current systems and procedures, to introduce new technologies, and even to change regulations and rules, which required the approval of the competent intergovernmental bodies. В ряде случаев требуется изменить действующие системы и процедуры, внедрить новые технологии и даже изменить положения и правила, что требует утверждения соответствующих межправительственных органов.
It is worth mentioning that the words "inter alia" mean that the mentioned list, though mandatory, is not exhaustive and the Riparian Parties may establish other procedural terms and conditions, as well as regulations of mutual assistance. Стоит отметить, что термин «в частности» означает, что указанный список, хотя и носит обязательный характер, не является исчерпывающим, и прибрежные Стороны могут устанавливать другие правила и условия процедурного характера, а также регулирование взаимной помощи.
The melamed was appointed by the community, and there were special regulations determining how many children he might teach, as well as rules governing the choice of applicants for the office and the dismissal of a melamed. Меламед назначался сообществом, были специальные нормативные документы, определяющие, сколько детей он научил, а также правила, регулирующие выбор претендентов на должность и увольнение меламеда.
Subscriber shall comply with all laws, rules, regulations and legal obligations related to the Service and with all acceptable use policies and procedures established from time to time by MEGASAT. Абонент обязуется соблюдать все законы, правила, нормы и правовые обязательства, связанные с обслуживания и со всеми приемлемой политики использования и процедурами, установленными время от времени MEGASAT.
To set a time-limit of one year for the issue of regulations for the control of air pollution by vehicles and for the establishment of systems to monitor air quality, with the participation of the public and private sector. Опубликовать в месячный срок правила, регулирующие выбросы загрязняющих веществ транспортными средствами, а также создать системы мониторинга качества воздуха с участием органов государственного и частного секторов.
In the exclusive economic zone, the Convention entitles coastal States to impose regulations on foreign vessels only in relation to the development, conservation and management of natural resources and the protection of the marine environment from pollution from vessels. В исключительной экономической зоне Конвенция дает прибрежным государствам право вводить правила для иностранных судов только применительно к освоению, сохранению природных ресурсов, управлению ими и защите морской среды от загрязнения с судов.
In an article in The New York Times of 1 December 1993, a source had stated that driving and parking were a privilege, not a right, and that there were strong legal grounds for imposing parking regulations on diplomats. В статье в "Нью-Йорк таймс" от 1 декабря 1993 года говорилось о том, что вождение и стоянка автомашин являются привилегией, а не правом, и что имеются веские правовые основания обязать дипломатов соблюдать правила в отношении стоянки.
The working paper had been prepared by the Secretariat taking into account the mandate of the Authority to adopt appropriate rules, regulations and procedures to prevent, reduce and control pollution of the marine environment arising from exploration for, and exploitation of the resources of the Area. Рабочий документ был подготовлен Секретариатом с учетом имеющегося у Органа мандата принимать соответствующие нормы, правила и процедуры по предотвращению, сокращению и сохранению под контролем загрязнения морской среды в результате разведки и разработки ресурсов Района.
In order to achieve this objective, they undertake to implement transport development policies and strategies compatible with the protection of the environment and of health and to adhere to standards and regulations for limiting and, as far as possible, reducing the environmental damage caused by transport. Для достижения этой цели они обязуются осуществлять политику и стратегии в области транспорта, совместимые с требованиями охраны окружающей среды и здоровья, и соблюдать нормы и правила для ограничения и максимально возможного сокращения ущерба, причиняемого транспортом окружающей среде.