Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правила

Примеры в контексте "Regulations - Правила"

Примеры: Regulations - Правила
The Committee expects that existing regulations with regard to the private use of United Nations vehicles will be strictly enforced. Комитет ожидает, что будут строго выполняться существующие правила в отношении использования автотранспортных средств Организации Объединенных Наций в личных целях.
Often, there are no legal frameworks, regulations or guidelines to facilitate partnerships with non-governmental organizations. Нередко отсутствуют правовые рамки, правила или руководящие принципы, которые способствовали бы налаживанию отношений партнерства с неправительственными организациями.
Governments are invited to ensure that immigration regulations facilitate the movement of tourists and natural persons involved in the supply of tourism services. Правительствам предлагается принять меры для обеспечения того, чтобы иммиграционные правила облегчали передвижение туристов и физических лиц, занимающихся оказанием туристических услуг.
The control system should take a form of internationally common and acceptable standards and regulations. Указанная система контроля должна опираться на международно унифицированные и применимые на практике нормы и правила.
Transitional economies in this category must ensure that any regulations later implemented do not violate the TRIPs Agreement. Такие страны с переходной экономикой должны обеспечить, чтобы любые правила, которые будут применяться впоследствии, не противоречили Соглашению по ТАПИС.
First, exposure to international competition forces changes to be made in the domestic production systems and regulations, thereby rendering domestic producers more efficient. Во-первых, международная конкуренция вынуждает вносить изменения в отечественные системы производства и правила и тем самым содействует повышению эффективности отечественных производителей.
The director of a prison can isolate any prisoner who violates or infringes regulations. Начальник тюрьмы может изолировать любого заключенного, который нарушает правила.
The fiscal regulations set up by the Ministry of Finance entered into force in 1990. Налоговые правила, разработанные министерством финансов, вступили в силу в 1990 году.
Land-use planning in Greece is still highly centralized, with the central Government developing regulations and policies and also delivering programmes. Планирование землепользования в Греции по-прежнему носит крайне централизованный характер, при этом центральное правительство разрабатывает правила и политику и осуществляет соответствующие программы.
The property and assets of the UNV shall be exempt from restrictions, regulations, controls and moratoria of any nature. На собственность и активы ДООН не распространяются никакие ограничения, правила, контроль и мораторий.
Final regulations have been issued related to the establishment of State operating permit programmes for sources of air pollution. Приняты окончательные правила в отношении осуществления программ штатов по выдаче разрешений на эксплуатацию источников загрязнения воздуха.
There are also regulations concerning the labelling and disposal of heavy metal containing batteries. Существуют также правила маркировки и удаления аккумуляторных батарей, содержащих тяжелые металлы.
Moreover, the European Union and the European Economic Area countries apply competition regulations to trade transactions among member States. Кроме того, в странах Европейского союза и европейского экономического пространства конкурентные правила распространяются на торговые операции между государствами-членами.
The Advisory Committee agrees with this practice and recommends that the travel regulations be drafted to provide for business class travel. Консультативный комитет согласен с такой практикой и рекомендует, чтобы правила оплаты путевых расходов предусматривали размещение по первому классу.
Some cantons have amended their regulations on prison establishments, bringing them into line with international standards. В ряде кантонов внесены изменения в правила, касающиеся мест содержания под стражей, с целью их приведения в соответствие с международными нормами.
New rules and regulations and policies and procedures that are more field orientated should be formulated. Следует разработать новые правила и положения и политику и процедуры, которые в большей степени отвечали бы требованиям на местах.
Thus, each country is free either to apply these regulations or other relevant national rules. Поэтому каждая страна вправе применять либо эти технические предписания, либо другие соответствующие национальные правила.
Furthermore, companies should know, in advance, what rules and regulations will apply to their projects. Кроме того, компании должны заранее знать, какие правила и положения будут применяться в отношении их проектов.
The financial rules and regulations could be more flexible, avoiding bureaucracy. Финансовые правила и положения могли бы быть более гибкими и исключать бюрократию.
There are also regulations setting emission limit values for vehicles under the Road Traffic Act of 1965. В соответствии с Законом о дорожном движении 1965 года также выпущены правила, устанавливающие предельные значения выбросов для транспортных средств.
These regulations also apply to detained persons. Эти правила применяются также в отношении задержанных лиц.
Such regulations or prohibitions shall be published in an appropriate form. Такие правила или запрещения должны быть опубликованы в надлежащей форме .
These new regulations represent the last major stage in strengthening and modernizing railway safety legislation, some of which dates back to the last century. Эти новые правила представляют собой последний основной этап в деле укрепления и модернизации законодательства по вопросу безопасности на железнодорожном транспорте, некоторые элементы которого были заложены еще в прошлом столетии.
In a number of transition countries, the legislative norms and technical regulations are adapted to conditions prevailing in the EU. В ряде стран переходного периода законодательные положения и технические правила корректируются в соответствии с условиями, существующими в ЕС.
Maintaining this geographic database implies continuous relationship with local authorities in charge of defining and implementing urbanistic regulations. Поддержание такой географической базы данных предполагает постоянное взаимодействие с местными органами самоуправления, определяющими и применяющими градостроительные правила.