Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правила

Примеры в контексте "Regulations - Правила"

Примеры: Regulations - Правила
In recognition of the importance of concrete registry guidelines to the overall success of secured transactions law reform, some organizations that prepared model laws on secured transactions, also prepared principles, guidelines or regulations with respect to the registration of security rights. Признавая важность конкретных руководящих указаний в отношении регистрации для общего успеха реформирования законодательства об обеспеченных сделках, некоторые организации, подготовившие типовые законы по обеспеченным сделкам, разработали также принципы, руководящие указания или правила в отношении регистрации обеспечительных прав.
Thus, a text on registration that would include, for example, principles, guidelines and regulations with respect to the registration and searching process would usefully complete the work of the Commission on secured transactions. Таким образом, текст по регистрации, который будет включать, например, принципы, руководящие указания и правила в отношении процесса регистрации и поиска, будет с пользой дополнять работу Комиссии в области обеспеченных сделок.
While its key mandates included facilitating the inalienable right of States parties to use nuclear energy for peaceful purposes, the mechanisms and regulations established by the Treaty made it very difficult for countries seeking to develop such peaceful uses to do so. Хотя ключевые цели Договора включают содействие реализации неотъемлемого права государств-участников на использование ядерной энергии в мирных целях, созданные на его основе механизмы и правила создают серьезные трудности на пути тех стран, которые стремятся развивать такое мирное использование ядерной энергии.
Countries that join in the Convention engage themselves to develop and carry out policies, laws and administrative measures for securing the rights recognized in the Convention and abolish laws, regulations, customs and practices that constitute discrimination. Страны, присоединившиеся к этой Конвенции, обязуются разработать и осуществлять политику, законы и административные меры, обеспечивающие защиту прав, признаваемых в этой Конвенции, а также отменить законы, правила, обычаи и практику, которые являются дискриминационными по своему характеру.
Such laws, regulations and measures shall be no less effective than international rules, standards and recommended practices which are to be developed through competent international organizations or diplomatic conferences (article 208, paras. 3 and 5). Такие законы, правила и меры должны быть не менее эффективными, чем международные нормы, стандарты и рекомендуемые практика и процедуры, которые должны устанавливаться через компетентные международные организации или дипломатические конференции (ст. 208, пп. 3 и 5).
While the financial rules and regulations of the organization that established such a trust fund would be applicable to it, specific requirements for governing the trust fund might be specified in financial rules and procedures to be adopted by the plenary. Хотя в отношении такого целевого фонда будут применимы финансовые правила и положения создавшей его организации, в финансовых правилах и процедурах, которые будут приняты пленумом, можно указать конкретные требования в отношении управления целевым фондом.
The secretariat of UNFF notes that the rules and regulations of the United Nations regarding the participation of NGOs can be interpreted by member States in a broader or more restrictive manner, and that this can either enhance or curtail the participation of major groups in official meetings. Секретариат ФООНЛ отмечает, что правила и положения Организации Объединенных Наций об участии НПО могут быть истолкованы государствами-членами как в более широком, так и в более узком смысле и что это может либо расширять, либо ограничивать участие основных групп в официальных совещаниях.
(a) In the chapeau, the word "modifications" should be deleted, as subsidiary administrative rules such as those relating to registry regulations could not modify the applicable secured transactions law; а) во вводной части следует исключить слово "изменения", поскольку в вспомогательных административных правилах, таких как правила, касающиеся регламентирования работы регистра, применимые положения законодательства об обеспеченных сделках изменены быть не могут;
The Chairs noted that some treaty bodies, including the Human Rights Committee, already had guidelines on the independence of their members or provisions to that effect in their rules of procedure, and decided that due account should be taken of the existing rules and regulations. Председатели отметили, что ряд договорных органов, включая и Комитет по правам человека, уже разработали руководящие принципы, касающиеся независимости их членов, и включили соответствующие положения в свои правила процедуры, поэтому они постановили, что необходимо должным образом учитывать действующие правила и положения.
The United Nations Joint Staff Pension Fund's administration of disability benefits is efficient and well controlled and promotes compliance with relevant regulations and rules, but can be enhanced by improving management reporting and data quality controls Хотя Фонд эффективно и под строгим контролем осуществляет выплату пособий по нетрудоспособности, соблюдая при этом соответствующие положения и правила, этот процесс можно улучшить посредством укрепления управленческих механизмов отчетности и контроля за качеством
The Committee noted that the World Forum had considered a revision on the Consolidated Resolution on the Construction of Vehicles (R.E.), to update its provisions and the references to the vehicle regulations developed by the World Forum. Комитет отметил, что Всемирный форум обсудил вопрос о пересмотре Сводной резолюции о конструкции транспортных средств (СР.) в целях обновления ее положений и ссылок на правила в области транспортных средств, разработанные Всемирным форумом.
Some delegations reiterated the view that, although the Moon Agreement contained provisions that replicated or elaborated on the provisions contained in the Outer Space Treaty, certain provisions of the Moon Agreement were unique and provided more detailed regulations for the implementation of activities on the Moon. Ряд делегаций вновь высказали мнение о том, что, хотя в Соглашении о Луне содержатся положения, которые подтверждают или развивают положения, изложенные в Договоре по космосу, некоторые положения Соглашения о Луне являются уникальными и обеспечивают более четкие правила для осуществления деятельности на Луне.
It noted the laws and policies dealing with influx of migrants and asked Cyprus to elaborate further on policies and regulations adopted to safeguard the rights of migrants, particularly workers, and those of irregular immigrants. Он отметил законодательство и политику, связанные с притоком мигрантов, и просил Кипр более подробно изложить политику и правила, принятые для защиты прав мигрантов, в первую очередь трудящихся-мигрантов, и прав нелегальных иммигрантов.
The higher requirements are attributable mainly to the acquisition of the aviation firefighting trucks that were not budgeted, resulting from aviation requirements to enable MINUSTAH airfields to remain operational and comply with international regulations Более высокие потребности объясняются прежде всего приобретением для нужд авиации пожарных машин, что не было предусмотрено бюджетом, в связи с необходимостью выполнения требований по эксплуатации авиационной техники, с тем чтобы МООНСГ могла обеспечить работу аэродромов и не нарушать международные правила
In response to the recommendations of OIOS, the Department of Peacekeeping Operations and some peacekeeping missions indicated that certain United Nations regulations and rules were outdated, were too rigid and did not correspond to the current field realities in peacekeeping missions. В ответ на рекомендации УСВН Департамент и некоторые миротворческие миссии отметили, что некоторые правила и положения Организации Объединенных Наций являются устаревшими, слишком жесткими и не отвечающими сегодняшним реалиям на местах в миротворческих миссиях.
(a) Creating standard operating procedures for border crossing points, including regulations for any movement inside the control area of persons, vehicles and goods; standardized compulsory measures for checking compliance; anti- corruption mechanisms; and so on; а) установления типового порядка действий для пунктов пересечения границ, включая правила, регулирующие какие бы то ни было перемещения в контролируемом районе лиц, транспортных средств и товаров, стандартные обязательные меры по проверке соблюдения, механизмы борьбы с коррупцией и т.д.;
Vehicle regulations on reduction on emissions and energy efficiency is the way to impose a more efficient use of energy as well as to reduce the emissions of pollutants and noise levels due to transport activities, being essential to the development of a sustainable transport system. Автомобильные правила, касающиеся сокращения выбросов и повышения эффективности потребления энергии, являются конкретным способом введения требований в отношении более эффективного использования энергии, а также сокращения выбросов загрязняющих веществ и снижения уровня шума в результате транспортной деятельности, что представляется крайне важным для развития устойчивой транспортной системы.
Weak and inconsistent legislation for reducing environmental and health impacts of transport (e.g. standards for vehicles and fuels; road safety regulations; economic instruments) and lack of enforcement tools; Ь) слабое и непоследовательное законодательство для снижения воздействия транспорта на окружающую среду и здоровье человека (например, стандарты для транспортных средств и топлив; правила дорожного движения; экономические инструменты) и недостаточность правоприменительных средств;
During the reporting period, the Ministry of Labour, Health and Social Affairs established several norms and standards aimed at improving environmental quality, including the following sanitary regulations related to water hygiene: За отчетный период Министерство труда, здравоохранения и социальной защиты ввело несколько норм и стандартов, направленных на улучшение качества окружающей среды, включая следующие санитарные правила по гигиене воды:
(b) Radioactive material moved within an establishment which is subject to appropriate safety regulations in force in the establishment and where the movement does not involve public roads or railways; Ь) радиоактивные материалы, перемещаемые в пределах какого-либо учреждения, к которым применяются соответствующие правила безопасности, действующие в данном учреждении, когда перемещение не предполагает использования автомобильных или железных дорог общего пользования;
Among other things, the Assembly determines the internal regulations for the proper functioning of the Funds, adopts the annual budget and fixes the annual contributions; it also approves settlements of claims against the Funds, including the determination of the terms and conditions for such settlements. В числе прочего, Ассамблея устанавливает внутренние правила надлежащего функционирования Фондов, утверждает годовой бюджет и определяет размер ежегодных взносов; она также утверждает решения об урегулировании предъявленных Фондам требований о компенсации, включая определение условий и порядка такого урегулирования.
Some organizations (e.g., UNDP, UNESCO) responded to these developments with increased attention, and updated their policies, rules and regulations for administering voluntary contributions, including trust funds, while others (e.g., United Nations Secretariat) paid less attention to these developments. Некоторые организации (например, ПРООН, ЮНЕСКО) уделяют этим веяниям повышенное внимание и обновили свою политику, правила и положения для управления добровольными взносами, включая целевые фонды, а другие организации (например, Секретариат Организации Объединенных Наций) уделяют этим тенденциям меньше внимания.
These regulations are transposed into legally binding rules via modal international conventions, such as ADR for road, RID (Annex C to COTIF), SMGS (Annex 2) for rail transport and ADN for inland waterways. Данные нормы преобразованы в правила с обязательной юридической силой посредством типовых международных конвенций, таких как ДОПОГ для автомобильного транспорта, МПОГ (Приложение С к КОТИФ) и Приложение 2 к СМГС для железнодорожного транспорта и ВОПОГ для внутренних водных путей.
Also, model rules and regulations govern the transport of dangerous goods by all modes of transport at the global level, while implementation at national and EU level is ensured through modal conventions, such as ADN for inland water transport. Кроме того, типовые правила и положения регулируют перевозки опасных грузов всеми видами транспорта на глобальном уровне, а их осуществление на национальном уровне и уровне ЕС обеспечивается при помощи таких типовых конвенций, как ВОПОГ для внутреннего водного транспорта.
Resource More efficient, effective, relevant and compliant UNIDO operations (i.e. organizational entities and projects, processes and management control systems, including policies and procedures, regulations and rules) Более эффективные, действенные, актуальные и согласующиеся операции ЮНИДО (например, организационные подразделения и проекты, процессы и системы управленческого контроля, включая руководящие принципы и процедуры, положения и правила)