| Cardiology and cardiovascular surgery are also greatly hindered by the existing regulations and laws concerning Cuba. | Существующие правила и законы в отношении Кубы также причиняют серьезный ущерб таким отраслям, как кардиология и сердечно-сосудистая хирургия. |
| It is therefore recommended that the Sanctions Committee establish regulations with respect to airline insurance. | В связи с этим рекомендовано, чтобы Комитет по санкциям определил правила в отношении страхования авиакомпаний. |
| The Procurator-General was independent of the Government and indeed often objected to the latter's decisions, rules and regulations. | Генеральный прокурор независим от правительства и действительно часто опротестовывает решения, нормы и правила, принимаемые последним. |
| In addition, the Taliban authorities have imposed regulations and restrictions that hinder the work of aid agencies. | Кроме того, власти «Талибана» ввели правила и ограничения, которые затруднили работу учреждений, занимающихся оказанием помощи. |
| These regulations are quite sophisticated and they are revised by legal decisions or additional protocols to enable them to meet the required needs. | Эти правила являются довольно сложными, и в них вносятся изменения на основании судебных решений или посредством дополнительных протоколов, с тем чтобы они отвечали соответствующим потребностям. |
| Technical regulations are published by Jernbaneverket. | Технические правила публикуются Национальной железнодорожной администрацией Норвегии. |
| Along with conventions, article 3 (2) refers also to "regulations". | Наряду с конвенциями, статья З (2) ссылается также на «правила». |
| Joint bodies may develop specific regulations on active information dissemination and provision of information upon request. | Совместные органы могут разработать отдельные правила активного распространения информации и предоставления информации по запросу. |
| The system had also become a breeding ground for corruption as many of its regulations could be bypassed by paying bribes. | Кроме того, система стала рассадником коррупции, поскольку многие предусмотренные ею правила можно было обойти с помощью взяток. |
| OECD is part of a group of international agencies which coordinate their administrative rules and regulations. | ОЭСР является частью группы международных учреждений, которые координируют свои административные правила и положения. |
| In addition, any survey participant was covered by the rules and regulations of his or her respective organization. | Кроме того, на всех участников обследований распространяются правила и положения их соответствующих организаций. |
| As regulations are so diverse, it is difficult to define features of a high-quality regulation. | Поскольку нормы и правила столь разнообразны, определение характеристик высокого качества сопряжено с трудностями. |
| The Inspectors reviewed the organizations' financial regulations and rules as well as procurement policies and procedures. | Инспекторы проанализировали финансовые положения и правила организаций, а также принципы политики и процедуры закупочной деятельности. |
| TRM released the rules and regulations regarding the competition on 26 December 2013. | «TRM» объявил правила и положения касающиеся конкурса 26 декабря 2013 года. |
| As the market continued to grow, regulations on food processing and quality began to be enforced. | Так как рынок продолжал расти были введены правила пищевой обработки и контроль за качеством. |
| Informality proves favorable for immigrant entrepreneurships, allowing them to bypass costly regulations. | Неформальность бывает благоприятным для предпринимательства иммигрантов, позволяя им обходить дорогостоящие правила. |
| During World War I Russian export regulations were changed, and fear of German submarine attacks limited the Pomor trade. | Во время Первой мировой войны правила экспорта были изменены Россией, страх немецких подводных атак ограничивал объемы поморской торговли. |
| The regulations shall include a reference to the law pursuant to which they have been issued. | Правила должны содержать ссылку о том, на основании какого закона они опубликованы. |
| These rules and regulations apply to any and all current and future visits to the Company's web site. | Данные правила распространяются на настоящих и будущих посетителей сайта Компании. |
| Countries must also set up regulations for the disposal of dead letters, particularly when they contain items of value. | Государства также разрабатывают правила уничтожения нерозданных почтовых отправлений, особенно в случаях, когда в них содержатся ценности. |
| The United States and other governments have passed cyber-security regulations requiring enhanced protection for control systems operating critical infrastructure. | С тех пор правительства различных стран стали принимать правила кибербезопасности, требующие повышенной защиты систем управления, ответственных за критическую инфраструктуру. |
| Nevertheless, we strictly observe the transport regulations to deliver Neotropin from China to Russia, and for this purpose we use refrigerators. | Однако мы соблюдаем все правила транспортировки для доставки Неотропина из Китая в Россию и используем для этого рефрижераторы. |
| Although regulations, policies, systems, current bonuses and reviews of gambling sites are treated. | Хотя правила, политику, относятся системы, действующие бонусы и обзоры игорных сайтов. |
| Further steps include changing the according regulations by Cabinet of Ministers as well as working on adapting normative acts issued by State Chancellery. | Дальнейшие действия предусматривают внесение изменений в правила Кабинета Министров, а так же работу над адаптацией нормативных актов Государственной канцелярии. |
| Violation of boys' hair regulations is often punished with a caning but some schools offer the alternative of an enforced haircut at the school. | Нарушители этого правила нередко наказываются палками, а некоторые школы предлагают альтернативу - принудительную стрижку в самой школе. |