Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правила

Примеры в контексте "Regulations - Правила"

Примеры: Regulations - Правила
The carriage of unintentionally infected animals is subject only to the relevant rules and regulations of the respective countries of origin, transit and destination. . На перевозку непреднамеренно зараженных животных распространяются только соответствующие правила и нормы, действующие в странах происхождения, транзита и назначения .
In the view of ECO, this important step would further facilitate transportation of Afghan cargo and would allow AfRA to develop the required railway standards, rules and regulations. По мнению ОЭС, этот важный шаг будет способствовать облегчению перевозок афганских грузов и позволит ЖУА разработать необходимые железнодорожные стандарты, правила и регламенты.
The global economic crisis had led to adjustments in rules and regulations relating to trade, investment, finance and environmental and social matters. В результате глобального экономического кризиса пришлось скорректировать правила и предписания, касающиеся торговли, инвестиций и финансирования, а также экологические и социальные вопросы.
According to the existing regulatory framework, the General Assembly establishes the United Nations regulations and the Secretary-General issues the financial rules. В соответствии с действующей правовой базой Генеральная Ассамблея устанавливает нормативные положения Организации Объединенных Наций, а Генеральный секретарь издает финансовые правила.
They come in what is called "hard law", with rules, regulations and dispute-settlement mechanisms. Они состоят из так называемых "жестких" правовых норм и содержат правила, предписания и механизмы урегулирования споров.
A number of countries set out regulations with respect to the possession and use of firearms by PMSCs, where it is permitted. Ряд стран разработали правила, касающиеся владения огнестрельным оружием и его применения со стороны ЧВОК в тех случаях, когда это разрешено.
Alongside good management practices, clear and simply worded rules, regulations and contract terms were essential to a preventive approach to disputes. Наряду с передовыми методами управления просто и ясно сформулированные нормы, правила и условия контракта имеют важное значение для превентивного подхода к спорам.
While regulations were a controversial issue for many States, they promoted trust on a global level and could enable the providers to continue operating. Хотя правила являются для многих государств спорным вопросом, они способствуют доверию на глобальном уровне и помогают провайдерам продолжать свою деятельность.
12.106 In Hong Kong, restrictions and regulations are in place to control the harmful use of alcohol and its effects. 12.106 В Гонконге действуют ограничения и правила по борьбе с неумеренным потреблением алкоголя и его вредными последствиями.
The Bureau welcomed the French proposal and recommended making use of and referring to all the existing international regulations in the transport sector, including the Vienna Conventions. Бюро приветствовало предложение Франции и рекомендовало использовать существующие международные правила в транспортном секторе, включая Венские конвенции, и ссылаться на них.
(b) Sanitation regulations and standards; Ь) Санитарные правила и нормы.
Given that it took the Council almost 10 years to adopt regulations for the exploration for polymetallic sulphides, this may be considered optimistic. Учитывая, что Совету понадобилось почти 10 лет, чтобы принять правила разведки полиметаллических сульфидов, эти сроки могут показаться оптимистичными.
There were various regulations for different classifications of property, but in some cases women could gain ownership through either direct purchase or a loan. В отношении разных видов собственности действуют различные правила, но в некоторых случаях женщины могут приобретать право собственности либо путем прямой покупки, либо через ссуду.
Classification societies acting under the ADN that demonstrably possess relevant experience and regulations from the maritime transport sector will have to play a key role in the process. Ключевую роль в этом процессе сыграют действующие в соответствии с ВОПОГ классификационные общества, которые обладают подтвержденным опытом в этой области и имеют в своем распоряжении соответствующие правила, касающиеся морских перевозок.
When using heating equipment, comply with the internal regulations relating to fire safety applicable on the dispatching or destination railway; при пользовании нагревательными приборами соблюдать внутренние правила противопожарной безопасности, действующие на дороге отправления или на дороге назначения;
The next step would be to identify the required changes in the Mosel police regulations to align them with CEVNI. На следующем этапе будут выявлены изменения, которые требуется внести в Полицейские правила плавания по Мозелю для приведения их в соответствие с ЕПСВВП.
This safety tolerance provision was already in place in the regulations and no amendment to this was proposed in the United Kingdom document. Этот допуск по требованиям безопасности уже включен в правила, и в документе, представленном Соединенным Королевством, никаких поправок к нему предложено не было.
That would also make it possible to ensure that other regulations, for example the ICAO Technical Instructions, would be amended accordingly. Это позволило бы обеспечить внесение соответствующих изменений и в другие правила, например в Технические инструкции ИКАО.
The deep liberalization commitments of RTAs and regulatory disciplines in financial services could potentially constrain a national regulator's ability to implement macro-prudential regulations. Масштабная либерализация, предусмотренная в рамках РТС, и правила регулирования финансовых услуг могут ограничить способность национального регулирующего органа вводить нормы макропруденциального регулирования.
As such, they are subject to the regulations and rules that govern their service with both entities. Как таковой, он обязан соблюдать положения и правила, регламентирующие его службу и в его государстве, и в Организации Объединенных Наций.
In the report, the Secretary-General also makes a number of suggestions for addressing those difficulties, including amendments to United Nations regulations and rules. В докладе Генеральный секретарь также предлагает ряд вариантов, призванных устранить эти трудности, включая внесение поправок в положения и правила Организации Объединенных Наций.
At Headquarters, the prevailing rules are in application, ensuring the uniform application of the rules and regulations of the Organization to all staff. В Центральных учреждениях применяются действующие правила, что обеспечивает единообразное применение правил и положений Организации в отношении всех сотрудников.
The procurement regulations should elaborate on the rules on estimation of the value of the procurement. В подзаконных актах о закупках следует разъяснить правила оценки стоимости закупок.
Now, the regulations and rules are more accessible to staff, through training sessions, other outreach and the website. В настоящее время положения и правила стали более доступными и понятными для сотрудников благодаря курсам подготовки, разъяснительной работе и веб-сайту.
Sweden issued rules and regulations requesting its schools and pre-schools to contribute to sustainable development and fosters the combination of formal and non-formal climate change education through the Eco-Schools model. В Швеции введены нормы и правила, согласно которым школы и дошкольные учреждения страны должны способствовать устойчивому развитию, и налаживается сочетание формальных и неформальных учебных мероприятий в области изменения климата по образцу экологически школ.