Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правила

Примеры в контексте "Regulations - Правила"

Примеры: Regulations - Правила
In this regard, the Permanent Mission of Cuba would like to know if there are regulations from official agencies of the United States Government such as those described, and would appreciate an official response on this matter. В связи с этим Постоянное представительство Кубы хотело бы знать, существуют ли у официальных учреждений правительства Соединенных Штатов такие правила, как те, что были упомянуты выше, и было бы признательно за официальный ответ на этот счет.
A number of countries were actively changing banking regulations so as to prevent money- laundering, while others, mainly for internal and economic reasons, refrained from doing so. Некоторые страны активно меняют банковские правила с целью предупреждения отмывания денег, тогда как другие страны, главным образом по внутренним и экономическим причинам, воздерживаются от этого.
Issues of concern to women will be incorporated into all policies, procedures, regulations and operations of the criminal justice system to make them gender-sensitive. В интересах учета женской проблематики во все мероприятия, процедуры, правила и механизмы в области уголовного правосудия будут включены вопросы, волнующие женщин.
The resulting United Nations security regulations have limited the presence of human rights field officers in the four western prefectures of Rwanda and have required HRFOR to modify its methodology of information-gathering, relying in many cases on witness testimony without conducting on-site investigations. Введенные вследствие этого правила безопасности для персонала Организации Объединенных Наций ограничили присутствие полевых сотрудников по правам человека в четырех западных префектурах Руанды и потребовали изменить применявшуюся ПОПЧР методику сбора информации: во многих случаях пришлось переориентироваться на сбор свидетельских показаний без проведения расследований на местах.
Reasons for this include the long gestation period for the formulation of programmes and projects and, under national execution, the very complicated and restricted government procurement and recruitment procedures and regulations in some countries. В числе причин - длительный период "созревания" при разработке программ и проектов и, в случае национального исполнения, весьма сложные и ограничительные по своему характеру правительственные процедуры и правила закупок предметов снабжения и набора персонала в ряде стран.
Should the proposals above with regard to pensions be found acceptable, the Secretary-General would propose that the Registrar of the Court amend the pension scheme regulations accordingly. Если вышеперечисленные предложения в отношении пенсионного обеспечения будут признаны приемлемыми, то Генеральный секретарь предложит Секретарю Суда внести соответствующие изменения в правила пенсионного плана.
Only five years earlier, police regulations had been altered in order to permit women to join the police force. Всего лишь пять лет назад были изменены полицейские правила, с тем чтобы женщины были допущены к работе в полицейских органах.
In the view of Germany, there are two possible regulations for the duration and intervals of refresher courses that will ensure appropriate training standards: По мнению Германии, существует два возможных правила в отношении продолжительности и периодичности проведения курсов переподготовки, которые позволят обеспечить соответствующие стандарты в области подготовки:
In addition, if this document were an official gtr, all Contracting Parties that voted in favour of establishing the gtr would be obligated to initiate procedures to adopt such a technical regulation into its own laws or regulations per Article 7 of the 1998 Agreement. Кроме того, если считать этот документ официальными гтп, то все Договаривающиеся стороны, которые голосовали за разработку гтп, будут обязаны начать процедуры по принятию таких технических правил с целью их включения в свое законодательство или в правила в соответствии со статьей 7 Соглашения 1998 года.
BEARING IN MIND that global technical regulations will facilitate the trade of wheeled vehicles, equipment and parts with harmonized performance requirements among the Contracting Parties, ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что глобальные технические правила будут способствовать облегчению торговли между Договаривающимися сторонами колесными транспортными средствами, предметами оборудования и частями, отвечающими согласованным эксплуатационным требованиям,
The following regulations and voluntary standards would be considered during development of the global technical regulation regarding installation of lighting and light signalling devices on vehicles: В ходе разработки глобальных технических правил, касающихся установки на транспортных средствах устройств освещения и световой сигнализации, должны учитываться следующие правила и применяемые в добровольном порядке стандарты:
The United Nations regulations and rules also require provision of an operating cash reserve of 15% (fifteen per cent) of the estimated annual expenditures of the project. Правила и положения Организации Объединенных Наций предусматривают оперативный резерв в размере 15% (пятнадцати процентов) от объема сметных годовых расходов по проекту.
These regulations, which were published under the Occupational Health and Safety Act, 1994 seek to further enhance the protection enjoyed by pregnant women, or by women who have recently given birth or are breasfeeding at the place of work. Эти правила, опубликованные в соответствии с Законом об обеспечении производственной гигиены и техники безопасности 1994 года, призваны еще более повысить уровень защиты, которой пользуются по месту работы беременные, недавно родившие или кормящие женщины.
Vessels, which navigate exclusively in inland waterways or in waters within, or closely adjacent to, sheltered waters or areas where port regulations apply, are excluded. Исключаются суда, эксплуатируемые исключительно на внутренних водных путях, в защищенных акваториях или районах, в которых применяются портовые правила, либо в непосредственной близости от них.
Sector-specific laws such as those relating to banking and insurance, the Capital Markets Act and regulations issued by the Capital Market Authority and various voluntary initiatives are also discussed. В нем также рассматриваются конкретные секторальные законы, например законы, касающиеся банковского дела и страхования, Закон о рынках капитала и правила, изданные Комиссией по регулированию функционирования рынков капитала, а также различные добровольные инициативы.
The new regulations may be based on WTO rules, but the implementation of any new regulation is not a negotiation case per se. Хотя новые правила и могут строиться на нормах ВТО, внедрение любого нового правила само по себе не относится к сфере переговоров.
With a view to suppressing any misuse and impropriety in the monetary and banking operations, the Council on Money and Credit has laid down the regulations that aim at thwarting money laundering. В целях пресечения злоупотреблений и нарушений при совершении денежных и банковских операций Совет по денежным средствам и кредитам подготовил правила, направленные на пресечение отмывания денег.
During their passage through a VTS area, vessels should adhere to governing rules and regulations, maintain a continuous watch on the assigned communication systems and report deviations from the agreed sailing plan, if such a plan has been established in co-operation with the VTS. При прохождении через зону СДС суда должны соблюдать действующие правила и предписания, нести постоянную вахту на установленных каналах связи и сообщать о любых отклонениях от согласованного графика движения, если такой график был составлен в сотрудничестве с СДС.
A future Global Technical Regulation on the installation of lighting and light signalling could take into account best practices and facilitate development and improvement of harmonized regulations in the area of motor vehicle lighting. Будущие глобальные технические правила по установке устройств освещения и световой сигнализации могут учитывать оптимальную практику и облегчить разработку и усовершенствование согласованных правил, касающихся освещения механических транспортных средств.
The oversight officer must also take particular account of the regulations in force on banking secrecy and submission of documents that have been or may be issued by his institution or by the Central Bank of Cuba. Уполномоченный также должен учитывать, в частности, действующие правила, регулирующие вопросы сохранения тайны банковских вкладов и предоставления документации, которые были введены или вводятся его учреждением или Центральным банком Кубы.
Djibouti's Penal Code includes extradition regulations; the general principles in that area are contained in articles 533 to 562 of the Code, which are annexed hereto. Что касается выдачи, то в Уголовном кодексе Джибути определены ее правила, учитывающие общие принципы в этой области; эти правила содержатся в статьях 533 - 562 Уголовного кодекса, текст которого прилагается к настоящему документу.
The Working Group has noted the value that regulations could have for harmonization of procurement law, but that they should be facilitative and not prescriptive, and should provide flexibility for enacting States. Рабочая группа отметила ту ценную роль, которую подобные правила могут сыграть в деле унификации законодательства о закупках, указав, что они должны носить вспомогательный, а не предписывающий характер и должны предусматривать возможность для проявления гибкости принимающими Типовой закон государствами.
SOLAS revised chapter V entered into force on 1 July 2002; the regulations on ship routeing, ship reporting and vessel traffic services were not revised, only renumbered. С 1 июля 2002 года стала действовать пересмотренная глава V СОЛАС, в которой правила, касающиеся установления путей движения судов, судовых сообщений и служб движения судов остались без изменений, кроме как в нумерации.
The revised Joint Stock Company Law and the rules and regulations of the Russian Federal Commission on the Securities Markets determine the essentials of governance and disclosure. Пересмотренный Закон об акционерных обществах и нормы и правила российской Федеральной комиссии по рынку ценных бумаг определяют основные требования, предъявляемые к управлению и раскрытию информации.
The regulations had been issued by the Federal Ministry of the Interior, and applied only to repatriation involving the Federal Border Police, which in the vast majority of cases was by air. Правила были подготовлены Федеральным министерством внутренних дел и применимы только к репатриациям при участии Федеральной пограничной полиции, которые в большинстве случаев осуществляются по воздуху.