Motor Cycles (Protective Helmets) Regulations, 1980 |
Правила использования мотоциклов (защитные шлемы) 1980 года |
Consequently, the government of Tbilisi issued Rules for Land Use and Building Regulations for the City of Tbilisi on 1 August 2001. |
В этой связи 1 августа 2001 года правительство Тбилиси приняло Правила использования территорий и регулирования застройки в городе Тбилиси. |
Regulations on Traffic Light Control for Vehicles and Pedestrians |
Правила регулирования движения транспортных средств и пешеходов при помощи светофоров |
Road Vehicles (Construction and Use) Regulations, 1986 (and amendments) |
Правила, регламентирующие эксплуатацию автотранспортных средств (конструкция и использование), 1986 года (с внесенными поправками) |
Motorways Traffic (Scotland) Regulations, 1964 |
Правила дорожного движения (Шотландия) 1964 года |
Together with the Planning Acts, Planning Regulations provide the main legislative basis with regard to planning. |
Наряду с законами о градостроительстве к основным компонентам законодательной основы градостроительства относятся Правила градостроительства. |
Building Regulations were made in Ireland in 1991 to establish, for the first time on a national basis, a statutory building code. |
В 1991 году в Ирландии были разработаны Правила строительства, при этом преследовалась цель впервые в масштабах страны разработать официальный строительный кодекс. |
The Working Group noted that a new 1.3.3 had been included in the UN Model Regulations on the basis of a similar provision in the existing RID/ADR/ADN. |
Рабочая группа отметила, что в Типовые правила ООН был включен новый раздел 1.3.3 на основе схожего положения в нынешнем варианте МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ. |
In a first step, the application of this procedure is recognized for the emissions of pollutants by engines of vehicles (Regulations Nos. 49 and 83). |
В качестве первого шага признается возможность применения данной процедуры в отношении выбросов загрязняющих веществ двигателями транспортных средств (Правила 49 и 83). |
Delegates were reminded that the process of ratifying the Agreement should be separated from that of the amendments to the annexed Regulations. |
Участникам напомнили о том, что следует проводить различие между процедурой ратификации Соглашения и процедурой внесения поправок в прилагаемые Правила. |
Regulations applied to the "Continuously manufactured vehicles" |
Правила, применяемые к "транспортным средствам серийного производства" |
He also pointed out the importance and urgency of the general introduction into UNECE Regulations of derogatory provisions permitting the type approval of vehicles equipped with new innovative technologies. |
Он также отметил важное значение и безотлагательность всеобщего включения в правила ЕЭК ООН положений об отступлениях, допускающих официальное утверждение типа транспортных средств, оборудованных новаторскими технологическими системами. |
Canadian Motor Vehicle Safety Regulations Enforcement Within a Self-certification Regime Annex 2 |
Правила безопасности автотранспортных средств Канады: обеспечение применения в рамках режима самосертификации |
A major strategic advance for global public health, the revised International Health Regulations were adopted by the World Health Assembly in May 2005. |
Пересмотренные Международные медико-санитарные правила, принятые Всемирной ассамблеей здравоохранения в мае 2005 года, представляют собой стратегически важное достижение в сфере глобального общественного здравоохранения. |
This draft Regulation, which is currently following the adoption procedures within WP., is actually a merger of Regulations Nos. 18 and 97. |
Проект этих правил, в отношении которых в настоящее время в рамках WP. осуществляются процедуры принятия, фактически объединяет правила Nº 18 и 97. |
Standardization of the amendment procedure of ECE Regulations |
8.2 Стандартизация процедуры внесения поправок в правила ЕЭК |
For example, the CCNR Regulations and EU Directives are binding, whereas Danube Commission Recommendations and UNECE Resolutions are not. |
Например, правила ЦКСР и директивы ЕС являются юридически обязывающими, тогда как рекомендации Дунайской комиссии и резолюции ЕЭК ООН таковыми не являются. |
Regulations for the transport of compressed or liquefied, non-toxic, non-flammable gases in receptacles containing up to 120 ml |
Правила, касающиеся перевозки сжатых или сжиженных, нетоксичных, невоспламеняющихся газов в сосудах, содержащих до 120 мл |
Transposition of Euro 5/6 legislation to UNECE Regulations |
Включение требований стандарта Евро 5/6 в правила ЕЭК ООН |
Nonetheless, the Regulations themselves do not stop the trend that brought more than 1,100 epidemic events worldwide between September 2003 and 2006. |
Тем не менее, правила сами по себе не способны остановить тенденцию, принесшую свыше 1100 эпидемических событий во всем мире в период с сентября 2003 года по 2006 год. |
It would also be necessary in future to supplement the catalogue of questions with topics newly added to the Regulations annexed to ADN. |
В дальнейшем необходимо будет дополнять каталог вопросов новыми темами, которые будут добавляться в Правила, прилагаемые к ВОПОГ. |
The Regulations annexed to ADN should therefore be amended as follows: |
З. В силу этого необходимо внести следующие поправки в Правила, прилагаемые к ВОПОГ: |
We therefore propose to amend the Regulations annexed to ADN as follows: |
В силу этого предлагается изменить Правила, прилагаемые к ВОПОГ, следующим образом: |
The proposed revised Financial Rule will be included in the comprehensive revision to the entire Financial Regulations and Rules in 1999. |
Финансовые правила в предлагаемой пересмотренной форме будут включены во всеобъемлющий пересмотрен-ный вариант полного издания Финансовых положений и правил в 1999 году. |
The Prison Regulations established that that measure could not be applied to a detainee for more than 14 days if he could be transferred to another establishment. |
Правила внутреннего тюремного распорядка предусматривают, что эта мера не может применяться в отношении заключенных в течение более 14 суток в тех случаях, если они могут быть переведены в другое пенитенциарное учреждение. |