We in Andorra thus understand that we need fair, clear and internationally recognized standards and regulations to instil confidence in Andorran entrepreneurs and employees alike. |
Поэтому мы в Андорре понимаем, что для того, чтобы завоевать доверие андоррских предпринимателей и служащих, нам нужны справедливые, четкие и международно признанные стандарты и правила. |
Africa must strengthen its financial regulations, diversify its export base and intensify efforts to mobilize its domestic resources, and the international community should assist Africa in its endeavours. |
Африка должна укрепить свои финансовые правила, диверсифицировать свою экспортную базу и активизировать усилия по мобилизации внутренних ресурсов, а международному сообществу следует оказывать Африке помощь в ее начинаниях. |
Increased recourse has been made to non-tariff measures, including standards, technical regulations and trade remedy measures. |
Страны все чаще прибегают к нетарифным мерам, включая меры по установлению стандартов, технические правила и меры по оздоровлению торговли. |
Any Government planning new or changed regulations or policies should have an open process for soliciting comment from any and all persons or groups. |
Правительство любой страны, планирующее ввести в действие новые или пересмотренные правила или директивы, должно предусмотреть открытую процедуру, позволяющую запросить мнения по этому поводу у любых заинтересованных лиц и групп. |
In the meantime, States should be encouraged to introduce safety regulations concerning the manufacture and stockpiling of small arms and light weapons, including man-portable air defence systems. |
При этом необходимо поощрять государства устанавливать правила безопасности в области производства и хранения стрелкового оружия и легких вооружений, включая переносные зенитные ракетные комплексы. |
The Department of Community-Based Organizations is in contact and holds meetings with section heads and representatives of associations in breach of the financial regulations. |
Департамент по делам общинных организаций поддерживает контакты и проводит встречи с руководителями отделов и представителями общественных объединений, которые нарушают финансовые правила. |
There are separate regulations for larger companies and quoted companies which supplement the requirements applicable to all companies. |
На крупные компании и компании, котирующиеся на бирже, помимо требований, действующих в отношении всех компаний, распространяются и другие, специальные правила. |
The regulations and rules also address the effective and efficient management of all UNOPS resources, including cash, inventories, property, plant and equipment. |
Кроме того, положения и правила направлены на обеспечение эффективного управления всеми ресурсами ЮНОПС, включая денежную наличность, товарно-материальные запасы, имущество, технические сооружения и оборудование. |
Moreover, special regulations and services exist to remove and store mercury at save places (). |
Кроме того, существуют специальные правила для удаления и хранения ртути в безопасных местах и специальные службы, которые этим занимаются (). |
(a) Devise rules and regulations for registering and involving civil society partners in HIV/AIDS programmes; |
а) разработать правила и положения, касающиеся регистрации и привлечения партнеров, представляющих гражданское общество, к программам по ВИЧ/СПИДу; |
The Secretariat should comply with the established regulations and rules, which stated that the remaining balance of any appropriations retained would be surrendered and credited back to Member States. |
Секретариат должен соблюдать установленные положения и правила, которые гласят, что остающийся баланс любых неизрасходованных ассигнований подлежит возврату и зачислению государствам-членам. |
It was gratifying that many common system organizations had incorporated the standards of conduct for the international civil service into their rules and regulations. |
Отрадно то, что многие организации общей системы внедрили стандарты поведения для международной гражданской службы в свои правила и положения. |
Technical regulation in the Russian Federation and adoption into its national laws of the global technical regulations established under the 1998 Agreement |
Технические правила в Российской Федерации и включение в ее национальное законодательство глобальных технических правил, введенных на основании Соглашения 1998 года |
Switzerland welcomed the Organization's intention to review its rules and regulations with a view to harmonizing them with those of other United Nations system organizations. |
Швейцария приветствует намерение Орга-низации пересмотреть свои правила и поло-жения с целью согласовать их с правилами и положениями других учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
The policy of delegating to managers responsibility to perform human resource functions has resulted in disproportionate subjectivity in performing those functions; regulations and rules can be skirted without adverse consequences. |
Проведение политики делегирования руководителям ответственности за выполнение кадровых функций привело к резкому повышению степени субъективности в процессе их выполнения; действующие положения и правила можно обходить без неблагоприятных последствий. |
In addition, the Code of Conduct for Detention Facilities provides strict regulations on the working procedures for doctors dispatched to detention facilities in this manner. |
Кроме того, Этический кодекс пенитенциарных учреждений содержит строгие правила, регулирующие порядок работы врачей, которые направляются в пенитенциарные учреждения подобным образом. |
Orders concerning precautions to be taken near medical vehicles had been strengthened during the operation, making the regulations even stricter than those imposed by international law. |
Приказы о соблюдении предосторожности вблизи медицинского транспорта были даже ужесточены во время операции, устанавливая, таким образом, еще более строгие правила, чем те, которые предписываются международным правом. |
Current national or regional regulations specify either 70 per cent (North America) or 75 per cent (UNECE). |
Нынешние национальные или региональные правила предусматривают либо 70% (Северная Америка), либо 75% (ЕЭК ООН). |
In particular, he noted the regulations applicable to the contractors, the monitoring of potentially harmful activities, the setting of environmental baselines and the publication of studies. |
Он отметил, в частности, применимые к контракторам правила мониторинга потенциально пагубной деятельности, установление экологического фона и публикацию исследований. |
"when anyone other than large institutions ask permission to conduct clinical trials, you want harsh regulations" |
"если кто-нибудь кроме крупных организаций просит разрешения на проведение клинических испытаний, то нужны строгие правила" |
You understand what Starfleet regulations mandate be done at this point. |
Ты же понимаешь, что правила Звездного Флота предписывают делать в данной ситуации |
The regulations, as I am sure you know by now, are not Candleford's but the Post Office's. |
Эти правила, как вы знаете, в чём я уверена, не Кэндлфорда, а почты. |
Rigid regulations and practices relating to the |
Н. Жесткие правила и практика найма |
IMO also adopted new fire regulations for cabin balconies on passenger vessels, which are expected to enter into force on 1 July 2008. |
Кроме того, ИМО одобрила новые правила пожарной безопасности для балконов кают на пассажирских судах; ожидается, что эти правила начнут действовать 1 июля 2008 года. |
The Government replied in 2005 justifying the acts of the police in accordance with relevant domestic rules and regulations on the use of force. |
В 2005 году правительство представило ответ, в котором сочло действия полиции обоснованными, сославшись на соответствующие внутренние правила и положения, регулирующие применение силы. |