| The review had not been completed when, on 1 September 1994, changes to the Australian Migration Act and Migration Regulations took effect. | Пересмотр указанного решения еще не был завершен, когда 1 сентября 1994 года вступили в силу изменения, внесенные в действующие в Австралии Закон о миграции и Миграционные правила. |
| REGULATIONS WHICH HAVE BEEN INTEGRATED INTO A NEW GROUPED REGULATION, WITHOUT MAJOR TECHNICAL CHANGES | ПРАВИЛА, КОТОРЫЕ ОБЪЕДИНЯЮТСЯ В НОВУЮ ГРУППУ ПРАВИЛ БЕЗ ВНЕСЕНИЯ В НИХ ЗНАЧИТЕЛЬНЫХ ТЕХНИЧЕСКИХ ПОПРАВОК |
| Should there be specific requirements for electronic components in Regulations concerned with braking? | Следует ли включать конкретные требования к электронным компонентам в правила по вопросам торможения? |
| The United Nations would continue to perform its control functions, and its Financial Regulations would continue to apply to ITC. | Организация Объединенных Наций будет продолжать выполнять контрольные функции, а ее Финансовые правила будут по-прежнему применяться в отношении ЦМТ. |
| Regulations regarding the dumping of wastes or other matter from offshore installations are provided for in the London Convention and its 1996 Protocol. | Правила, касающиеся сброса отходов и других материалов с морских установок, сформулированы в Лондонской конвенции и в Протоколе к ней 1996 года. |
| Regulations promulgated by the registrar and the supervising authority under this annex shall be consistent with this annex. | Правила, промульгированные регистратором и надзорным органом согласно настоящему приложению, должны соответствовать настоящему приложению. |
| Some delegates expressed their preference to adopt the new provisions into Regulations Nos. 30 and 54, including the insertion of a new family concept. | Некоторые делегаты отдали предпочтение принятию новых положений для их внесения в правила Nº 30 и 54, в том числе включению новой концепции семейства. |
| The new regime proposed by ACABQ would require changes in the Financial Regulations and Rules, a question that should also be addressed during the current session. | Предлагаемая ККАБВ практика потребует внесения соответствующих изменений в Финансовые положения и правила, и этот вопрос также необходимо решить на нынешней сессии. |
| China's Criminal Procedure Law and Regulations on Arrest and Detention both contain explicit provisions on the use of criminal detention. | В Уголовно-процессуальном законодательстве Китая и в Положениях о порядке ареста и заключения под стражу содержатся четкие правила использования такой меры, как взятие под стражу уголовных правонарушителей. |
| C. Regulations and laws relating to amnesty | С. Положения и правила, относящиеся к амнистии |
| The Working Group considered that certain provisions, specific to RID and ADR and not included in the UN Model Regulations should be kept. | Рабочая группа сочла необходимым сохранить некоторые положения, имеющиеся только в МПОГ и ДОПОГ и не включенные в Типовые правила ООН. |
| Full compliance with Staff Rules and Regulations of the United Nations and General Assembly resolutions on human resources management | Полностью соблюдает Правила и положения о персонале Организации Объединенных Наций и резолюции Генеральной Ассамблеи по вопросам управления людскими ресурсами |
| The Level Crossings Regulations will rationalize and strengthen the legislation governing the safety of level crossings used by the public. | Правила о железнодорожных переездах позволят рационализировать и укрепить законодательство, регулирующее безопасность железнодорожных переездов, используемых населением. |
| It was, however, stated that the revised Regulations and Rules Governing Programme Planning could be applied in a more balanced manner. | Тем не менее было указано, что пересмотренные положения и правила, регулирующие планирование по программам, можно было бы применять более сбалансированно. |
| In April 2000, the Regulations and Rules Governing Programme Planning were revised and rules 104.7 and 105.4 refined the definitions of objectives and expected accomplishments. | В апреле 2000 года были пересмотрены Положения и правила, регулирующие планирование по программам, и в правилах 104.7 и 105.4 были уточнены определения целей и ожидаемых достижений. |
| International Center for the Settlement of Investment Disputes, Administrative and Financial Regulations, Regulation 22 available at | Международный центр по урегулированию инвестиционных споров, Административные и финансовые правила, правило 22 на сайте |
| WP. requested the secretariat to inform OLA on this subject and to ensure that Regulations under that Agreement were drafted to take this into account. | WP. поручил секретариату проинформировать УПВ по этому вопросу и обеспечить, чтобы правила в рамках этого Соглашения разрабатывались с учетом этого обстоятельства. |
| EU Regulations on safety and social conditions | Правила ЕС в области безопасности и условий труда |
| Previously, CCSS Regulations had limited women's right to insure their spouses, even though they paid into the scheme under the same conditions as male workers. | Ранее правила ККСС не давали женщинам права страховать своих супругов, несмотря на то, что они делали взносы в эту систему на тех же условиях, что и трудящиеся мужчины. |
| The main EU Directives and Regulations focussing on environmental protection are as follows: | Ниже приводятся основные директивы и правила ЕС, относящиеся к защите окружающей среды: |
| (a) Regulations on Company Medical Services; | а) Правила медицинского обслуживания на предприятии; |
| PART A: REGULATIONS AND GENERAL DATA ON RAIL TUNNEL SAFETY | ЧАСТЬ А: ПРАВИЛА И ОБЩИЕ ДАННЫЕ, КАСАЮЩИЕСЯ БЕЗОПАСНОСТИ |
| The Carriage of Dangerous Goods by Rail Regulations 1994. Mostly on packaging and labelling. | Правила перевозки опасных грузов железнодорожным транспортом 1994 года, которые в основном касаются требований к упаковке и использованию знаков опасности; |
| All three Regulations, however, apply to passenger vehicles and small goods vehicles only. | Однако все три правила применяются только к пассажирским транспортным средствам и транспортным средствам небольшой грузоподъемности. |
| Regulations should be flexible enough to allow for new insights based on scientific progress; | Ь) нормы и правила должны быть в достаточной степени гибкими чтобы обеспечивать возможность учета новых научных данных; |