| Rules and regulations for managing already acquired emission reduction units; | Ь) правила и нормы обращения с уже приобретенными единицами сокращения выбросов; |
| In August 2006 the United Nations Secretary General promulgated new rules and regulations that enable reimbursable funding operations. | В августе 2006 года Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций обнародовал новые правила и положения, создающие возможности для заемного финансирования. |
| The United Nations financial regulations and rules will be applied, including for all tendering and contracting. | Применяются финансовые нормы и правила Организации Объединенных Наций, в том числе касающиеся организации конкурсных торгов и заключения контрактов. |
| Merely applying rules and regulations as if they are neutral, is to miss an essential point. | Просто применять правила и положения, если они нейтральны, значит упустить из вида важный момент. |
| This procedure has been retained in the draft regulations proposed by the Legal and Technical Commission (draft regulation 24, para. 2). | Эта процедура была сохранена в проекте правил, предложенном Юридической и технической комиссией (проект правила 24, пункт 2). |
| Adjustments were made accordingly to regulations 35 and 36. | В связи с этим правила 35 и 36 были скорректированы. |
| Rules and regulations aimed at enhancing UA objectives can also bring about unintended - and unexpected - side effects. | Нормы и правила, вводимые в интересах достижения целей всеобщего доступа, могут порождать непредусмотренные - и неожиданные - побочные эффекты. |
| The new regulations entered into force on 1 October 2003. | Новые правила начали действовать с 1 октября 2003 года. |
| The financial rules and regulations of the UN-Habitat Foundation were promulgated by the Secretary-General and published, effective 1 August 2006. | Генеральный секретарь промульгировал Финансовые положения и правила Фонда ООН-Хабитат, которые были опубликованы и вступили в силу 1 августа 2006 года. |
| The regulations emanating from the Ministry of Education and Culture have also been brought into line with the aforementioned norms. | Правила и инструкции, разрабатываемые министерством просвещения и культуры, также соответствуют упомянутым нормативным актам. |
| Some intelligent systems have already been incorporated into UNECE vehicle regulations. | Некоторые саморегулирующиеся системы уже включены в правила ЕЭК для транспортных средств. |
| (b) Performance evaluation was conducted only at the end of two years, instead of being done annually as required by regulations. | Ь) служебная аттестация была проведена лишь в конце двухгодичного периода вместо ее ежегодного проведения, как того требуют правила. |
| Only the reference to the regulations for the transport of dangerous goods is missing from the Community directive. | В директиве Сообщества отсутствует лишь ссылка на правила перевозки опасных грузов. |
| Currently, the CCNR is elaborating the relevant regulations for implementation of recognition. | В настоящее время, ЦКСР подготавливает надлежащие правила для выполнения признания судовых удостоверений. |
| The regulations should be similar to the one for the recognition of boat master's licences. | Эти правила будут схожи с правилами по признанию патентов судоводителей. |
| Those points could be incorporated directly into the regulations as prevention objectives. | Эти положения могли бы быть прямо включены в правила в качестве целей защиты. |
| We will continue to put in place transparent and appropriate regulations at the national and international levels. | Мы будем и впредь вводить в действие транспарентные и надлежащие правила на национальном и международном уровнях. |
| Administrative and bureaucratic regulations of media outlets, including licensing, should be clearly established by law and overseen by independent institutions. | Административные и бюрократические правила, касающиеся медийных корпораций, включая лицензирование, должны быть четко установлены законом и контролироваться независимыми учреждениями. |
| Indeed, these small warehouses often violate prescribed storage regulations for chemicals. | На них зачастую нарушаются действующие правила хранения химикатов. |
| One issue that arises is whether regulations should begin to encompass these institutions and what the costs would be if regulatory oversight was extended. | Возникает вопрос - следует ли начать распространять правила на эти учреждения и какими будут издержки распространения регулирования на них. |
| The financial regulations and rules constitute the framework within which administrative functions are performed in the peacekeeping operations. | Финансовые положения и правила представляют собой основу, в рамках которой в операциях по поддержанию мира выполняются административные функции. |
| Those activities resulted in violations of United Nations regulations and rules. | В результате были нарушены положения и правила Организации Объединенных Наций. |
| For each of these, there are separate and incompatible systems, rules and regulations. | В каждой из этих сфер имеются отдельные - причем несовместимые между собой - системы, правила и положения. |
| Aquaculture development in Mexico has been preceded by environmental impact studies, and regulations have been established to control the sanitary aspects of aquaculture activities. | Развитию аквакультуры в Мексике предшествовало проведение экологических экспертиз, и введены правила контроля за санитарными аспектами аквакультурной деятельности. |
| Transparent rules and regulations were necessary, especially in administration, as were risk-management tools. | Необходимы прозрачные правила и нормы, особенно в системе управления, а также соответствующие инструменты управления рисками. |