Moreover, outdated budgetary rules and regulations which stifled the ability of the United Nations to take on new responsibilities rapidly and effectively needed to be adjusted or eliminated. |
Кроме того, необходимо пересмотреть или отменить устаревшие бюджетные правила и положения, препятствующие быстрому и эффективному выполнению новых обязанностей Организации Объединенных Наций. |
The staffing rules and regulations of both the United Nations and OAS would apply to the respective international staff of the two contingents. |
В отношении соответствующих международных сотрудников из состава обоих контингентов будут применяться правила и положения об укомплектовании штатов Организации Объединенных Наций и ОАГ. |
We have rules! Rules and regulations. |
У нас есть правила и правила должны не нарушатся. |
The Tribunal has been authorized to establish its own financial rules and regulations, to be submitted to the Meeting of States Parties for its consideration and approval. |
Трибунал правомочен устанавливать свои собственные финансовые правила и положения, которые должны быть представлены Совещанию государств-участников на рассмотрение и утверждение. |
(b) To adhere strictly to the procurement rules and regulations; |
Ь) строго соблюдать правила и положения о закупках; |
The mass per axle limits of 20 tonnes for a speed of 120 km/h are those set by the UIC regulations. |
Правила МСЖД устанавливают ограничение нагрузки на ось до 20 т при скорости 120 км/ч. |
Are there any regulations regarding odorisation levels? |
Существуют ли какие-либо правила, касающиеся степени одоризации? |
The financial regulations of the United Nations and the financial procedures of the UNFCCC shall apply. |
Применяются финансовые правила Организации Объединенных Наций и финансовые процедуры РКИКООН. |
New regulations concerning imports of eggs to the United States |
Новые правила ввоза лиц в Соединенные Штаты Америки |
(b) documents proposing "single" corrigenda or brief drafting amendments to official documents under study or already adopted (regulations, resolutions, recommendations). |
Ь) документы, имеющие целью предложить "простые" исправления или краткие изменения к формулировкам текстов официальных документов, которые находятся на рассмотрении или уже были приняты (правила, резолюции, рекомендации). |
On 24 November 1998, the Government of Sierra Leone reaffirmed its regulations on the manner in which the media may report on conflict-related issues. |
24 ноября 1998 года правительство Сьерра-Леоне подтвердило введенные им правила, регулирующие то, каким образом средства массовой информации могут освещать вопросы, связанные с конфликтом. |
What is of special importance for the transport sector are the specific regulations for the different transport means and the harmonization of border controls. |
Особое значение для транспортного сектора имеют правила по конкретным вопросам, касающиеся видов транспорта и согласования пограничного контроля. |
Shortage of funds from central Government results in Oblasts creating new transit regulations to obtain income from passing traffic; |
нехватка средств, выделяемых по линии центрального правительства, приводит к тому, что области разрабатывают новые транзитные правила, в целях обеспечения поступлений от производимых на их территории перевозок; |
It was proposed that the word "regulations" should be replaced by the broader term "measures". |
Было предложено заменить слово "правила" более широким термином "меры". |
Supply officers in three regions were trained in procurement rules and regulations, ethics, quality inspection and printing. |
Сотрудники по вопросам снабжения в трех регионах проходили обучение по таким темам, как правила и нормативные положения в области материально-технического снабжения, этические аспекты, контроль качества и типографские работы. |
In addition to the limitation of funds, the funding rules and regulations of agencies do not support the flexibility that complex peacebuilding efforts demand. |
Помимо ограниченности средств, трудности возникают в связи с правилами и регламентом финансирования учреждений: эти правила и регламент не обеспечивают гибкость, необходимую для осуществления сложной деятельности по миростроительству. |
Staff rules, to give effect to the regulations, will be prepared during 1999. |
Правила о персонале, предназначенные для проведения в жизнь Положений, будут подготовлены в 1999 году. |
Legislation in the wildlife area has been presented to the Council of Ministers, with a draft Wildlife Conservation Management and Utilization Proclamation and regulations. |
На рассмотрение совета министров представлены некоторые природоохранные документы, и в частности проект указа об охране и рациональном использовании флоры и фауны, а также соответствующие правила. |
Work on regulating particulate matter under the Convention is underway, but it is still uncertain whether enough progress will have been made by 2007 to allow the adoption of these regulations in Belgrade. |
В настоящее время осуществляется работа по регулированию твердых частиц в рамках этой Конвенции, однако пока еще нет полной ясности относительно того, будет ли достигнут к 2007 году прогресс в этой области, с тем чтобы можно было принять эти правила регулирования в Белграде. |
It will not be necessary at the present stage to adopt modifications to the regulations and rules at a time when the Organization is still in a learning process. |
На данном этапе, когда Организация находится в процессе изучения этой концепции, не потребуется вносить никаких изменений в положения и правила. |
As elaborated in the present report, no prior changes to the relevant regulations and rules of the United Nations would be required. |
Как указывалось в настоящем докладе, это не потребует внесения никаких предварительных изменений в соответствующие положения и правила Организации Объединенных Наций. |
A lack of awareness and understanding does play some role, but inappropriate government policies, rules and regulations also play a role. |
Недостаточная информированность и понимание, безусловно, играют определенную роль, хотя ненадлежащая правительственная политика, правила и нормы также имеют важное значение. |
It should be left to individual organizations to incorporate the principles into their staff rules and regulations, as appropriate, in accordance with their own needs. |
Организации должны сами включать по мере необходимости эти принципы в свои правила и положения о персонале в зависимости от своих потребностей. |
It was noted that some organizations wished to decide which part of the standards it would incorporate into their staff rules and regulations. |
Было отмечено, что некоторые организации хотели бы самостоятельно принимать решения в отношении того, какую часть стандартов им включать в свои правила и положения о персонале. |
Government regulations made under the Act lay down the source categories covered, ambient air quality standards and general and specific emission limit values. |
Изданные правительством в соответствии с этим Законом правила устанавливают охват категорий источников, нормы качества окружающего воздуха и общие конкретные предельные значения выбросов. |