| International regulations and standards for radioactive protection, national strategies for nuclear energy development, and safety and radioactive waste management measures have been substantially revised. | Были существенно пересмотрены международные правила и стандарты в плане радиоактивной защиты, национальные стратегии по развитию ядерной энергетики и меры в области безопасности и обращения с радиоактивными отходами. |
| In doing so those countries providing assistance are ignoring all international regulations and United Nations resolutions governing this field. | При этом страны, оказывающие такую помощь, игнорируют все международные правила и резолюции Организации Объединенных Наций, регулирующие действия в этой сфере. |
| We have also updated our export control regulations and lists to reflect the best export control international practices. | Мы также обновили наши правила и списки по контролю за экспортом, с тем чтобы они соответствовали самой передовой международной практике в области экспортного контроля. |
| At the turn of 2001, significant changes were introduced in regulations related to the upgrading of professional qualifications by officers of the Police. | В конце 2001 года были внесены значительные изменения в правила, касающиеся повышения профессиональной квалификации сотрудников полиции. |
| All facility staff are obliged to know adequate regulations, which they confirm in many facilities with a handwritten signature. | Все сотрудники исправительных учреждений обязаны знать надлежащие правила, при этом во многих учреждениях они обязаны подтвердить это в письменном виде. |
| New legislation enacted in February 2005 had amended the school regulations to include an absolute prohibition of corporal punishment at all educational levels. | Принятое в феврале 2005 года новое законодательство предусматривает внесение изменений в школьные правила, в частности, полный запрет телесного наказания в учебных заведениях всех уровней. |
| The regulations established under the Disclosure of Unusual Transactions Act play an important part in controlling flows of funds. | Важную роль в контроле за перемещением финансовых средств играют правила, введенные в действие на основании Закона о раскрытии информации о необычных операциях. |
| The above-mentioned recommendatory regulations are to be adopted in the nearest future. | Вышеупомянутые рекомендательные правила должны быть приняты в ближайшем будущем. |
| The regulations include general and special requirements regarding the customer identification as defined by the above-mentioned norms. | Эти правила включают общие и специальные требования, касающиеся личности клиента, как предусмотрено вышеуказанными нормами. |
| The standard application form incorporated in the Norwegian regulations is the standard form used by the International Council for the Exploration of the Sea. | Стандартная форма заявления, включенная в норвежские правила, представляет собой стандартную форму Международного совета по исследованию моря. |
| The UNCTAD regulations that pertain to co-operation with private entities appear from a memorandum from the Secretary-General of UNCTAD. | Правила сотрудничества ЮНКТАД с частными субъектами закреплены в меморандуме Генерального секретаря ЮНКТАД. |
| These regulations impose new requirements on banks to "know their customers" and to review and report all suspicious transactions. | Эти правила возлагают на банки новые требования, заключающиеся в том, что банки должны «знать своих клиентов», проверять все подозрительные операции и сообщать о них. |
| States wanting that status have to submit an application in advance, indicating their commitment to adhere to all regulations of the Commission. | Государства, желающие получить такой статус, должны заблаговременно представить заявку, указав в ней свою готовность соблюдать все правила Комиссии. |
| The port State measures adopted by relevant RFMOs to which Namibia is a member is reviewed and regulations proposed, as required. | Производится обзор мер, которые государству порта надлежит применять по решению соответствующих РРХО, где состоит Намибия, а в случае необходимости предлагаются подходящие правила. |
| Institutions should apply the regulations in force and work to improve the overall job security and stability of their staff. | Учреждения должны применять действующие правила и стремиться повышать стабильность и безопасность положения своих служащих в контексте их занятости. |
| In addition, Governments should establish business rules and regulations that provide a level playing field for domestic and foreign businesses. | Кроме того, правительствам следует разработать правила и положения предпринимательской деятельности, которые создадут возможности для участия внутренних и иностранных предпринимательских кругов. |
| Not all organizations complied strictly with applicable rules and regulations with regard to segregation of incompatible functions. | Не все организации неукоснительно соблюдают действующие правила и положения, касающиеся разделения несовместимых функций. |
| The Code authorizes prison governors to discipline any prisoner who breaches prison rules and regulations that were issued in accordance with the Code and its implementing regulation. | Согласно Кодексу, управляющие пенитенциарными учреждениями уполномочены применять меры дисциплинарного воздействия к любому заключенному, нарушающему правила и предписания пенитенциарного учреждения, изданные в соответствии с Кодексом и инструкцией о порядке его применения. |
| In this process, there are many temptations to short-circuit the established rules and regulations. | В ходе этого процесса нередко возникает соблазн обойти действующие правила и положения. |
| Rules and regulations need to be changed to encourage private sector participation, deregulation, decentralization and liberalization. | Необходимо пересмотреть правила и положения, с тем чтобы они были направлены на поощрение участия частного сектора, дерегулирование, децентрализацию и либерализацию. |
| Of those States that answered otherwise, Latvia and Sweden reported that those elements were subject to some regulations. | Из числа государств, давших отрицательный ответ, Латвия и Швеция сообщили, что в отношении таких элементов установлены определенные правила. |
| Some referred to regulations for the early detection of suspicious transactions. | Были упомянуты правила для заблаговременного выявления подозрительных сделок. |
| Furthermore, Kosovo was subject to UNMIK regulations, applicable international law and international provisions such as Security Council resolutions. | Кроме того, в Косово действуют правила МООНК, применимые нормы международного права и другие международные нормативные акты, такие, как резолюции Совета Безопасности. |
| The protection regulations against the effects of radiation in Argentina had been based on the evaluations made by the Scientific Committee. | Правила защиты от действия радиации, установленные в Аргентине, были основаны на оценках Научного комитета. |
| 16.1.4 Immigration regulations provide that all sierra Leonean including minors are issued traveling documents before traveling out of the country. | 16.1.4 Иммиграционные правила предусматривают, что всем гражданам Сьерра-Леоне, включая несовершеннолетних, выдаются проездные документы до выезда за пределы страны. |