Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правила

Примеры в контексте "Regulations - Правила"

Примеры: Regulations - Правила
International regulations and standards for radioactive protection, national strategies for nuclear energy development, and safety and radioactive waste management measures have been substantially revised. Были существенно пересмотрены международные правила и стандарты в плане радиоактивной защиты, национальные стратегии по развитию ядерной энергетики и меры в области безопасности и обращения с радиоактивными отходами.
In doing so those countries providing assistance are ignoring all international regulations and United Nations resolutions governing this field. При этом страны, оказывающие такую помощь, игнорируют все международные правила и резолюции Организации Объединенных Наций, регулирующие действия в этой сфере.
We have also updated our export control regulations and lists to reflect the best export control international practices. Мы также обновили наши правила и списки по контролю за экспортом, с тем чтобы они соответствовали самой передовой международной практике в области экспортного контроля.
At the turn of 2001, significant changes were introduced in regulations related to the upgrading of professional qualifications by officers of the Police. В конце 2001 года были внесены значительные изменения в правила, касающиеся повышения профессиональной квалификации сотрудников полиции.
All facility staff are obliged to know adequate regulations, which they confirm in many facilities with a handwritten signature. Все сотрудники исправительных учреждений обязаны знать надлежащие правила, при этом во многих учреждениях они обязаны подтвердить это в письменном виде.
New legislation enacted in February 2005 had amended the school regulations to include an absolute prohibition of corporal punishment at all educational levels. Принятое в феврале 2005 года новое законодательство предусматривает внесение изменений в школьные правила, в частности, полный запрет телесного наказания в учебных заведениях всех уровней.
The regulations established under the Disclosure of Unusual Transactions Act play an important part in controlling flows of funds. Важную роль в контроле за перемещением финансовых средств играют правила, введенные в действие на основании Закона о раскрытии информации о необычных операциях.
The above-mentioned recommendatory regulations are to be adopted in the nearest future. Вышеупомянутые рекомендательные правила должны быть приняты в ближайшем будущем.
The regulations include general and special requirements regarding the customer identification as defined by the above-mentioned norms. Эти правила включают общие и специальные требования, касающиеся личности клиента, как предусмотрено вышеуказанными нормами.
The standard application form incorporated in the Norwegian regulations is the standard form used by the International Council for the Exploration of the Sea. Стандартная форма заявления, включенная в норвежские правила, представляет собой стандартную форму Международного совета по исследованию моря.
The UNCTAD regulations that pertain to co-operation with private entities appear from a memorandum from the Secretary-General of UNCTAD. Правила сотрудничества ЮНКТАД с частными субъектами закреплены в меморандуме Генерального секретаря ЮНКТАД.
These regulations impose new requirements on banks to "know their customers" and to review and report all suspicious transactions. Эти правила возлагают на банки новые требования, заключающиеся в том, что банки должны «знать своих клиентов», проверять все подозрительные операции и сообщать о них.
States wanting that status have to submit an application in advance, indicating their commitment to adhere to all regulations of the Commission. Государства, желающие получить такой статус, должны заблаговременно представить заявку, указав в ней свою готовность соблюдать все правила Комиссии.
The port State measures adopted by relevant RFMOs to which Namibia is a member is reviewed and regulations proposed, as required. Производится обзор мер, которые государству порта надлежит применять по решению соответствующих РРХО, где состоит Намибия, а в случае необходимости предлагаются подходящие правила.
Institutions should apply the regulations in force and work to improve the overall job security and stability of their staff. Учреждения должны применять действующие правила и стремиться повышать стабильность и безопасность положения своих служащих в контексте их занятости.
In addition, Governments should establish business rules and regulations that provide a level playing field for domestic and foreign businesses. Кроме того, правительствам следует разработать правила и положения предпринимательской деятельности, которые создадут возможности для участия внутренних и иностранных предпринимательских кругов.
Not all organizations complied strictly with applicable rules and regulations with regard to segregation of incompatible functions. Не все организации неукоснительно соблюдают действующие правила и положения, касающиеся разделения несовместимых функций.
The Code authorizes prison governors to discipline any prisoner who breaches prison rules and regulations that were issued in accordance with the Code and its implementing regulation. Согласно Кодексу, управляющие пенитенциарными учреждениями уполномочены применять меры дисциплинарного воздействия к любому заключенному, нарушающему правила и предписания пенитенциарного учреждения, изданные в соответствии с Кодексом и инструкцией о порядке его применения.
In this process, there are many temptations to short-circuit the established rules and regulations. В ходе этого процесса нередко возникает соблазн обойти действующие правила и положения.
Rules and regulations need to be changed to encourage private sector participation, deregulation, decentralization and liberalization. Необходимо пересмотреть правила и положения, с тем чтобы они были направлены на поощрение участия частного сектора, дерегулирование, децентрализацию и либерализацию.
Of those States that answered otherwise, Latvia and Sweden reported that those elements were subject to some regulations. Из числа государств, давших отрицательный ответ, Латвия и Швеция сообщили, что в отношении таких элементов установлены определенные правила.
Some referred to regulations for the early detection of suspicious transactions. Были упомянуты правила для заблаговременного выявления подозрительных сделок.
Furthermore, Kosovo was subject to UNMIK regulations, applicable international law and international provisions such as Security Council resolutions. Кроме того, в Косово действуют правила МООНК, применимые нормы международного права и другие международные нормативные акты, такие, как резолюции Совета Безопасности.
The protection regulations against the effects of radiation in Argentina had been based on the evaluations made by the Scientific Committee. Правила защиты от действия радиации, установленные в Аргентине, были основаны на оценках Научного комитета.
16.1.4 Immigration regulations provide that all sierra Leonean including minors are issued traveling documents before traveling out of the country. 16.1.4 Иммиграционные правила предусматривают, что всем гражданам Сьерра-Леоне, включая несовершеннолетних, выдаются проездные документы до выезда за пределы страны.