Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правила

Примеры в контексте "Regulations - Правила"

Примеры: Regulations - Правила
The representative of Hungary was not in favour of the proposal either; he stressed that the Danube countries had made very substantial efforts in recent years to bring their regulations into line with ADNR. Представитель Венгрии также не поддержал это предложение и подчеркнул, что в последние годы дунайские страны прилагали весьма активные усилия, с тем чтобы согласовать свои правила с ППОГР.
Considering all the technical developments that have taken place in recent decades, it is important to acknowledge that the international instruments available to provide rules and regulations for outer space activities have not developed at the same pace. Учитывая все технические новшества, которые появились за последние десятилетия, важно отметить, что имеющиеся международные документы, предусматривающие нормы и правила деятельности в космическом пространстве, разрабатывались более медленными темпами.
The extent to which the principles and provisions of the Convention have been incorporated in professional training curricula and codes of conduct or regulations; степень, в которой принципы и положения Конвенции включены в учебные программы профессиональной подготовки, а также в кодексы поведения или правила;
In addition to overseeing compliance with the law, whatever body was established should also monitor respect for less tangible aspects of human dignity and examine existing legislation and regulations to assess the need for amendment. Помимо отслеживания степени соблюдения законности новый планируемый орган призван также следить за уважением менее заметных аспектов человеческого достоинства и рассматривать действующее законодательство и правила на предмет потребности в поправках.
Bearing in mind the dire environmental situation in certain regions of districts of Uzbekistan, Uzbek legislators have adopted special regulations for resource management, the purpose of which is to protect and conserve the natural environment. Исходя из тяжелого экологического положения в отдельных районах Республики, законодательством установлены особые правила пользования природой, направленные на защиту и сохранение окружающей природы.
While some recommendations address the vehicle, i.e., motorcycle or moped, these are not addressed in-depth as they are included in other regulations and recommendations. И хотя некоторые из них затрагивают транспортные средства, т.е. мотоциклы или мопеды, они всесторонне не рассматриваются, поскольку включены в другие правила и рекомендации.
The regulations in this area seek to minimize the chance and severity of injury for the occupants of a vehicle and/or other road users in the event of a crash. Правила в этой области призваны свести к минимуму вероятность и тяжесть травм для водителей и пассажиров транспортного средства и/или других участников дорожного движения в случае столкновения.
The Agreement establishes a process through which countries from all regions of the world can jointly develop global technical regulations regarding the safety, environmental protection systems, energy sources and theft prevention of wheeled vehicles, equipment and parts. Это Соглашение обеспечивает процесс, в рамках которого страны из всех регионов мира могут совместно разрабатывать глобальные технические правила, касающиеся рабочих характеристик колесных транспортных средств, предметов оборудования и частей, в области безопасности, охраны окружающей среды, эффективного использования энергии и защиты от угона.
This focus is appropriate since rules establishing regulations for these products are generally subject to the APA and are adopted by EPA and NHTSA using, for the most part, the informal rulemaking process. Такое внимание вполне оправдано, поскольку нормы, на основе которых создаются правила для этой продукции, обычно подпадают под действие ЗАП и принимаются ЭПА и НАБДД с использованием главным образом упрощенного процесса нормотворчества.
Progress report on achieving the Millennium Development Goals, MINED. Coexistence manuals include the disciplinary regulations of each institution from the standpoint of respect for human rights and values formation. В пособиях по этике поведения приводятся дисциплинарные правила для каждого учебного заведения, сформулированные с учетом уважения прав человека и формирования соответствующих ценностей.
Norway adopted specific regulations on fishing with gill nets and it raised the issue of derelict fishing gear and marine debris in NEAFC, which led to several prohibitions of such practices. Норвегия приняла специальные правила для промысла с применением жаберных сетей и подняла вопрос о покинутых орудиях лова и замусоривании моря в НЕАФК, в результате чего там было принято несколько решений о запрещении пагубных методов.
While the financial regulations and rules pertaining to procurement are sufficiently broad in scope to accommodate specific field support needs, all procurement authority is vested in a single accountable person in the Department of Management. Хотя касающиеся закупок финансовые положения и правила достаточно широки и позволяют учитывать конкретные потребности на местах, связанные с оказанием поддержки, ответственность за всю закупочную деятельность в Департаменте по вопросам управления возлагается на одно подотчетное лицо.
All over Europe ports are furthermore confronted with an increasingly stringent set of rules and regulations in areas as safety and spatial planning with a direct relevance to the growing need to ensure their sustainable development. Кроме того, по всей Европе порты обязаны соблюдать все более жесткие правила и предписания в таких областях, как безопасность и территориальное планирование, что непосредственно связано с растущей потребностью в обеспечении их устойчивого развития.
Several delegations stressed that the "common basket" was the ideal funding modality for SWAps, and in that regard they encouraged UNFPA to review its financial rules and regulations and procedures. Ряд делегаций подчеркнули, что «общая корзина» является идеальной моделью финансирования для ОСП, и в этой связи призвали ЮНФПА пересмотреть свои финансовые правила и положения и процедуры.
The Chairman requested the secretariat to find out if the suggested procedure would be possible taking into account the general rules and regulations on reporting within the United Nations. Председатель обратился к секретариату с просьбой выяснить возможность применения предлагаемой процедуры, учитывая общие правила и предписания относительно представления отчетности в Организации Объединенных Наций.
These regulations particularly benefit women, as in Germany dominant role models still lead to women assuming most of the tasks involved in raising children and caring for dependents, hence they often stop pursuing gainful employment for these purposes. Эти правила особенно выгодны для женщин, поскольку в Германии преобладающими образцами для подражания все еще являются женщины, занимающиеся в основном воспитанием детей и уходом за членами семьи, поэтому они часто оставляют оплачиваемую работу для выполнения этих обязанностей.
These regulations apply, inter alia, to ISPs that provide content for economic, political or religious purposes on the Internet - and thus, have potential application to racist speech. Эти правила касаются, в частности, ПИУ, размещающих в Интернете материалы экономического, политического и религиозного характера и тем самым могущих быть использованными для целей пропаганды расизма.
It would make it possible on the one hand, to improve road safety, and on the other, to ensure greater harmonization of regulations at the international level by implementing the recommendations that it would contain. С одной стороны, она будет способствовать повышению дорожной безопасности, а с другой - позволит лучше согласовать правила на международном уровне посредством соблюдения рекомендаций, которые в ней будут содержаться.
This system comprises NPT-related IAEA safeguards, an adequate system of physical protection, a minimum set of measures to combat illicit trafficking, and rules and regulations for appropriate export controls in case of retransfers. Эта система охватывает связанные с ДНЯО гарантии МАГАТЭ, адекватную систему физической защиты, признаваемый за минимум комплекс мер по борьбе с незаконным оборотом, а также нормы и правила надлежащего экспортного контроля в случае реэкспорта.
We are of the opinion that it would be of great advantage to introduce detailed clarifications, or to make changes in those regulations before the end of the transitional period. По нашему мнению, было бы весьма полезным внести в эти правила уточнения или изменения до истечения переходного периода.
On the basis of Yugoslavia's integrity and sovereignty reaffirmed by the Security Council, regulations on the economic system must be defined, especially as regards monetary matters, foreign trade, customs, sanitation and health care. Исходя из того, что территориальная целостность и суверенитет Югославии были подтверждены Советом Безопасности, необходимо разработать правила, регулирующие экономическую систему, особенно в таких вопросах, как финансы, международная торговля, таможня, санитарное состояние и здравоохранение.
in small packages for direct sale to the consumer;The regulations of certain importing countries require compliance with a specific range of net weights for closed packages. в мелких упаковках для непосредственной продажи потребителю Правила некоторых стран-импортеров требуют соблюдения конкретных допусков веса-нетто для закрытых упаковок.
Detailed regulations contained in the Regulation of the Council of Ministers of 10 July 1998 on specific circumstances and way of conduct during the use of handguns by officers of the Communal Guard are analogous to the provisions regulating the work of the Police. Подробные правила, содержащиеся в Постановлении совета министров от 10 июля 1998 года об особых обстоятельствах и поведении при применении ручного огнестрельного оружия сотрудниками общественной охраны, аналогичны правилам, регулирующим работу полиции.
Detailed regulations on the manner of use of direct coercion and a specimen of a card and notifications are defined in the Resolution of the Minister of Health and Social Welfare of 23 August 1995. Подробные правила, регулирующие порядок применения прямого принуждения, а также образцы медицинской карты и уведомлений содержатся в Постановлении министра здравоохранения и социального обеспечения от 23 августа 1995 года.
The success of international trade largely depends on whether the relevant rules and regulations adequately respond to the challenges raised by the current technological and commercial developments and succeed in creating certainty and predictability. Успех международной торговли зависит в основном от того, насколько полно соответствующие правила и положения учитывают проблемы, возникающие в процессе происходящих изменений в технической и коммерческой сферах, и способны ли они обеспечить определенность и предсказуемость.