Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правила

Примеры в контексте "Regulations - Правила"

Примеры: Regulations - Правила
As is the obligation of all of the offices in the United Nations which are charged with responsibility for conducting any investigative activity, whether ongoing or ad hoc, the Investigations Section operates in conformity with established United Nations regulations, rules and administrative instructions. Как и все подразделения Организации Объединенных Наций, отвечающие за проведение любых расследований, как плановых, так и специальных , Секция по расследованиям обязана соблюдать установленные положения, правила и административные инструкции Организации Объединенных Наций.
Urges the organizations of the common system to harmonize their rules and regulations to ensure that the education grant be treated as a benefit payable to internationally recruited staff with expatriate status only; настоятельно призывает организации общей системы согласовать свои правила и положения с целью обеспечить, чтобы субсидия на образования рассматривалась как пособие, выплачиваемое только набираемым на международной основе сотрудникам, являющимся экспатриантами;
However, can new rules and regulations - even if necessary - be put into place without also ensuring that the human and financial resources are available to the Secretariat to enable it to operate under more strict conditions? Однако можно ли вводить в силу новые правила и нормативы - даже при крайней на то необходимости, - одновременно не предоставляя в распоряжение Секретариата такие людские и финансовые ресурсы, которые позволили бы ему функционировать в более жестких условиях?
(c) That all branches of government will take relevant measures - such as legislation, executive directives and administrative rules and regulations - to ensure women's equal access to and full participation in power structures and decision-making; с) все ветви государственной власти примут соответствующие меры - такие, как законы, директивные указания и административные правила и положения, - в целях обеспечения равного доступа женщин к властным структурам и процессу принятия решений и всемерного участия в них;
Various regulations relating to specific foods have also been adopted and are in the process of being published, including the technical regulation on juices and nectars, the technical regulation on butter and the technical regulation on cauliflower. Кроме того, были приняты многочисленные нормы, касающиеся продовольствия, которые находятся в процессе публикации, включая технические правила в отношении соков и нектаров, технические правила в отношении масла и технические правила в отношении цветной капусты.
It seems to the Working Group that it should not be necessary to go into this, unless WP. wants to make detailed regulations as to when Contracting Parties must apply or are allowed to apply the rules regarding lanes also for cycle lanes, if appropriate. По мнению Рабочей группы, эти правила стоит рассматривать только в том случае, если WP. намерена разработать подробные правила в отношении того, когда договаривающиеся стороны должны применять или разрешать применять правила, касающиеся полос движения, также к велосипедным полосам движения.
In the opinion of the Chairman, it was only the period of the traditional transitional measures that had changed on the one hand while on the other the old regulations were as safe as the new ones. Председатель отметил, с одной стороны, что изменяется только продолжительность этих переходных мер по сравнению с традиционными переходными мерами и, с другой стороны, что прежние правила обеспечивают такую же безопасность, как и новые.
It noted that present regulations of the frequency allocations for radio astronomy were still not sufficient to guarantee that the regions of spectrum allocated to radio astronomy were free of interference from some incompatible communications services. Он отметил, что действующие правила распределения частот для радиоастрономии по-прежнему недостаточны для обеспечения гарантий того, чтобы диапазоны спектра, выделенные для радиоастрономии, были свободны от помех некоторых несовместимых систем связи.
Each State Party shall adopt the required regulations to provide transparency in the public assets and service purchases, bidding laws and all public expenditure in order to prevent corruption and shall take the necessary measures in that regard. Каждое Государство-участник принимает требуемые правила для обеспечения транспарентности в отношении государственных активов и закупок услуг, законодательства о проведении торгов и всех государственных расходов с целью предупреждения коррупции и принимает необходимые меры в этом отношении.
Major institutions and legal acts conducive to industrial restructuring: competition and bankruptcy law, corporate legislation, foreign investment regulations, functioning labour, land and real estate, and financial markets; Ь) Основные учреждения и правовые акты, способствующие реструктуризации промышленности: законодательство о конкуренции и банкротстве, корпоративное законодательство, правила, регламентирующие иностранные инвестиции, функционирование рынков труда, земельной собственности недвижимости и финансовых рынков;
Question 1 - Are there any legislation, regulations, recommendations on safety in rail tunnels in your country (dealing with geometry, infrastructure, equipment, signalling, operation, traffic, train operator education and training, etc.)? Вопрос 1 - Действуют ли в вашей стране какие-либо законодательные положения, правила, рекомендации по безопасности в железнодорожных туннелях (касающиеся конфигурации, инфраструктуры, оборудования, сигнализации, эксплуатации, движения, обучения и профессиональной подготовки машинистов и т.д.)?
Employees are required to observe regulations for ensuring safety and protection of health at work (section 73, paragraph 1c, of the Labour Code) and supervisory employees are required to ensure this safety and protection (section 74 of the Labour Code). Работники обязаны соблюдать правила техники безопасности и гигиены труда (статья 73, подпункт 1 с), Трудового кодекса), и контролирующие работники обязаны обеспечить соблюдение таких правил (статья 74 Трудового кодекса).
Broadening the concept of peacekeeping and international security also touches upon the issue of the legitimacy of the Security Council's mandate with respect to the new challenges and the legality of its legislating initiatives in areas where international law has not yet established norms and regulations. Расширение концепции миротворчества и международной безопасности также затрагивает вопрос о законности мандата Совета Безопасности в отношении новых задач и законности его законодательных инициатив в тех областях, где международное право пока не учредило нормы и правила.
Companies, both domestic and foreign, require assurances that regulations are transparent and fair and that contracts will be enforced - in a word, that there is a sound legal basis for commercial investment. Компаниям, как своим, так и иностранным, нужны гарантии того, что правила прозрачны и справедливы и что контракты будут выполняться, - иными словами, гарантии того, что существует прочная юридическая база для коммерческих инвестиций.
In this context, the Conference calls upon States parties to continue working bilaterally and through the relevant international organizations to examine and further improve measures and international regulations relevant to international maritime transportation of radioactive material and spent fuel. В этом контексте Конференция призывает государства-участники продолжать, действуя на двусторонней основе и в рамках соответствующих международных организаций, изучать и совершенствовать меры и международные правила, касающиеся международных морских перевозок радиоактивных материалов и отработавшего топлива.
It was also revealed that Johannes Parfirio Parreira, together with his brother, Tulio Parreira, have violated Angolan and Namibian immigration regulations on numerous occasions, resulting in the arrest of Johannes Parfirio Parreira in Angola during one of their illegal operations. Было также установлено, что Йоханнес Парфирио Паррейра вместе со своим братом Тулио Паррейра неоднократно нарушал иммиграционные правила Анголы и Намибии, в результате чего в ходе одной из таких незаконных операций Йоханнес Парфирио Паррейра арестовывался в Анголе.
The Government noted several administrative steps taken to ensure the protection of the rights and liberties of persons including orders, rules and regulations adopted by the Ministry of the Interior and the Ministry of Labour and Public Welfare. Правительством был отмечен ряд административных мер, принятых для обеспечения защиты прав и свобод человека, включая распоряжения, нормы и правила, принятые министерством внутренних дел и министерством труда и социального обеспечения.
National regulations may specify the categories of vehicles which may or should be equipped with this marking and the permitted colours for vehicles registered in the territory of the country. Национальные правила могут уточнять конкретные категории транспортных средств, которые могут или должны иметь такое обозначение, а также разрешенные цвета для транспортных средств, зарегистрированных на территории страны.
More than 28 federal agencies have adopted regulations implementing Title VI that apply the intent standard and the disparate impact standards to their own operations and the operations of any recipients of funds or assistance. Свыше 28 федеральных органов утвердили правила применения раздела VI, пользуясь критериями намерения и неравного воздействия при оценке как своей деятельности, так и деятельности получателей федеральных средств или помощи.
Moreover, the Chinese Government will promulgate in the near future administrative rules on export control of chemical items and related equipment and technologies, and regulations on export control of biological dual-use items and related equipment and technologies. Кроме того, китайское правительство опубликует в скором будущем административные правила по контролю над экспортом химических препаратов и связанного с ними оборудования и технологий и положения по контролю над экспортом предметов двойного биологического назначения и связанного с ними оборудования и технологий.
(b) Votes were equally divided on the footnote to 1.9.3 (a), proposed by Spain, according to which traffic regulations could call for a quantitative risk analysis and envisage operational measures on a case by case basis; the proposal was not adopted; Ь) ввиду равного распределения голосов предложенная Испанией сноска к пункту 1.9.3 а), в соответствии с которой правила, регламентирующие перевозку, могут содержать требования о проведении количественного анализа рисков и принятии в каждом конкретном случае определенных практических мер, не была принята;
Under the terms of article 42: "The State shall grant the right of political asylum if the public interest so requires, the rules and procedures for the extradition of ordinary criminals being determined by international regulations and agreements." Согласно положениям статьи 42: "Государство предоставляет право политического убежища, если того требуют государственные интересы, а правила и процедуры выдачи уголовных преступников определяются международными положениями и соглашениями".
The Office has issued several regulations, based on the Core Principles for Effective Banking Supervision issued by the Basel Committee on Banking Supervision, enabling foreign exchange bureaux and banks to operate, and licensing rules for non-bank financial institutions are being drawn up. Центральное расчетное управление опубликовало ряд норм, базирующихся на Основных принципах эффективного надзора за банковской деятельностью, принятых Базельским комитетом по контролю над банковской деятельностью, что позволило бюро по обмену валюты и банкам осуществлять свою деятельность; были разработаны также правила выдачи лицензий небанковским финансовым учреждениям.
b) To adopt national rules and regulations, where it has not yet been done, to ensure compliance with their commitments under the key multilateral non-proliferation treaties; The actions taken or planned under this subparagraph have already been mentioned under the preceding headings. принимать на национальном уровне, где это еще не сделано, правила и нормативные акты, обеспечивающие соблюдение обязательств по ключевым многосторонним договорам в области нераспространения; Уже принятые или намеченные к принятию меры во исполнение этого пункта уже упоминались в предыдущих разделах.
The Task Force had found that four staff members and seven vendors had committed fraud; three staff members had violated United Nations rules and regulations; and four staff members had committed acts of mismanagement. Целевая группа установила, что четыре сотрудника и семь подрядчиков совершили мошенничество, три сотрудника нарушили правила и положения Организации Объединенных Наций и четыре сотрудника совершили служебные злоупотребления.