(c) The subject "Law", which comprises two units: the "Constitutional law" unit, which relates in part to the fundamental rights established in the Constitution, and the "Institutional regulations" unit, which includes the Prison Establishment Regulations. |
с) предмет "Право", в котором предусмотрены две темы: тема "Конституционное право", при изложении которой частично освещаются основные права, закрепленные в Конституции, и тема "Институциональные правила", куда входят Правила функционирования пенитенциарных учреждений. |
The Act also authorizes the Ministry to lay down implementing regulations stating the manner of determining and assessing the reported substances and the manner of keeping the integrated pollution register "so as to ensure the uniformity of the information system in the area of the environment." |
Положения Закона также уполномочивают министерство устанавливать соответствующие нормы и правила, касающиеся порядка определения и оценки веществ, на которые распространяется требование о предоставлении информации, и порядке ведения комплексного регистра загрязнений "таким образом, чтобы обеспечить единообразие информационной системы в области окружающей среды". |
But these measures cannot be a substitute for strong and pre-emptive consolidated supervision; rules and regulations cannot be a substitute for the "will to act." |
Но эти меры не могут стать заменой для сильного и упреждающего консолидированного контроля; правила и нормативы не могут быть заменой для "желания действовать". |
(a) The current legal framework provided disparate definitions of the area of the Geneva duty station; there would be a need to harmonize organizations' staff rules and regulations as regards the definition of the area of the duty station; |
а) в соответствии с нынешней юридической основой предусматриваются различные определения района места службы в Женеве; необходимо будет согласовать правила и положения о персонале организаций, касающиеся определения района места службы; |
(e) To encourage Signatories to the Convention to implement, to the extent possible, the provisions of the Convention and to this end adopt practical rules and regulations at all appropriate levels; |
е) предложить странам, подписавшим Конвенцию, в наиболее возможной степени применять положения Конвенции и в этих целях принять практические правила и нормативные положения на всех соответствующих уровнях; |
In order to enhance the role played by NGOs in the work of the Commission, the applicable rules and regulations regarding the accreditation of NGOs and their participation in the Commission should be respected; |
В целях повышения роли НПО в работе Комиссии следует соблюдать применимые правила и предписания, касающиеся аккредитации НПО и их участия в работе Комиссии; |
Taking note also of the special annex for the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation appended by the Secretary-General to the financial regulations and rules of the United Nations, |
принимая также к сведению специальное приложение в отношении Фонда Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов, добавленное Генеральным секретарем в Финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций, |
(c) Follow the same United Nations rules and regulations on official travel as those applied to United Nations staff for the travel of eligible members and alternate members, subject to the availability of resources. |
с) соблюдать те же самые правила и процедуры Организации Объединенных Наций, касающиеся официальных поездок, которые применяются к сотрудникам Организации Объединенных Наций, в отношении путевых расходов имеющих на это право членов и заместителей членов, при условии наличия ресурсов. |
Shall approve, pursuant to the proposal of the Director-General of the Organization, the employee system and implementing regulations, the rules of procedure, the financial system and the special provisions relating to operation of the Organization; |
по предложению Генерального директора Организации утверждает штатное расписание и исполнительные распоряжения по его применению, правила процедуры, финансовую систему и особые положения, касающиеся деятельности Организации; |
Consider other regulations, which are UNECE Regulations or are listed in the Compendium, and pertain to the same subject Consider all known voluntary standards on the same subject Describe any additional research or testing needed Describe any contentious issues." |
рассмотреть другие правила по той же теме, которые являются правилами ЕЭК ООН или занесены в Компендиум; рассмотреть все известные добровольные стандарты по той же теме; ... указать любые дополнительные требуемые исследования или испытания; указать любые спорные вопросы". |
"The ADNR regulations could also be made applicable to inland waterways other than the Rhine by means of national legislation, in which case the status of the legislation in question would be comparable to that of legislation based on ADN-D." |
"Правила ППОГР могут также применяться на других внутренних водных путях, помимо Рейна, через посредство национального законодательства; в этом случае статус такого законодательства сопоставим со статусом законодательства, основанного на ВОПОГ-Д". |
What further international cooperation or coordination would be appropriate to assist States in fulfilling their obligations to adopt laws or regulations or to take measures to give effect to international provisions to protect and preserve the marine environment and to take appropriate enforcement action? |
Какое дальнейшее международное сотрудничество или координацию надлежит обеспечить в целях оказания государствам содействия в выполнении ими своих обязательств принимать законы или правила или принимать меры по осуществлению международно согласованных положений о защите и сохранении морской среды и принимать надлежащие меры обеспечения соблюдения? |
The expert from OICA stated that UN Regulations should be considered technologically and fuel neutral. |
Эксперт от МОПАП заявил, что правила ООН должны рассматриваться как нейтральные с точки зрения технологии и вида топлива. |
Eco-Management and Auditing Regulations (EMAS) will provide for environmental accreditation, preferred environmental status. |
Правила, касающиеся рационального использования окружающей среды и экологических ревизий (ЭМАС), предусматривают экологическую аккредитацию, своего рода привилегированный экологический статус. |
Regulations annexed to the 1958 Agreement on low emission vehicles. |
Правила, прилагаемые к Соглашению 1958 года и касающиеся транспортных средств с низким уровнем выбросов. |
Regulations for some passenger cars came into force in 1990. |
Правила в отношении некоторых типов легковых автомобилей вступили в силу в 1990 году. |
Expropriated Properties (Repossession and Disposal) (Amendment) Regulations. |
Правила (с поправками), касающиеся экспроприированной собственности (передача и возвращение). |
Regulations implementing the BSA appear at 31 CFR Part 103. |
Правила по осуществлению ЗБТ включены в раздел 31 КФП, часть 103. |
(e) Inform another Participant through the Chair if it considers that the laws, regulations, rules, procedures or practices of that other Participant do not ensure the absence of conflict diamonds in the exports of that other Participant; |
е) информировать любого другого участника через Председателя в том случае, если они считают, что законы, положения, правила, процедуры или методы этого другого участника не гарантируют отсутствия алмазов из зон конфликта в экспорте этого другого участника; |
(a) Establishment of an accountability website, which will concentrate in a single location, the most important regulations, rules and instruments of accountability that managers and staff should understand and use in order to strengthen accountability in the Organization; |
а) создание веб-сайта по вопросам подотчетности, на котором в одном месте будут сосредоточены самые важные положения, правила и документы по вопросам подотчетности, которые руководители и сотрудники должны знать и использовать для укрепления подотчетности в Организации; |
(c) Financial regulations and rules, policies and procedures harmonized, among the United Nations system funds and programmes and the United Nations Secretariat (December 2009), to be progressively extended to specialized agencies |
с) Согласовать финансовые положения, правила, стратегии и процедуры между фондами и программами системы Организации Объединенных Наций и Секретариатом Организации Объединенных Наций (декабрь 2009 года), с последующим расширением согласования на специализированные учреждения |
Objections made by counsel in respect of the absence of a complaint or of official entries made by the police officers were neither recorded (as required by the rules and regulations of the Police Department) nor was any ruling made in respect of such objections |
возражения адвоката по поводу отсутствия жалобы или официальной записи об инциденте сотрудниками полиции не были зарегистрированы (как этого требуют правила и положения об Управлении полиции), и в отношении этих возражений не было вынесено никакого решения; |
The Food Hygiene Regulations 1950-1989 contain provisions designed to prevent certain food-borne communicable diseases. |
Правила пищевой гигиены 1950-1989 годов содержат положения, направленные на предупреждение вспышек определенных инфекционных болезней, связанных с пищевыми продуктами. |
The Mental Health Services Act and Regulations were amended in 1993/94. |
В 1993/94 году были внесены поправки в закон о психиатрической помощи и в соответствующие правила. |
Implementing Rules and Regulations were adopted in April 2002. |
Правила и положения осуществления этого закона были приняты в апреле 2002 года. |