Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правила

Примеры в контексте "Regulations - Правила"

Примеры: Regulations - Правила
This last regulation complements the existing vehicle regulations on the protection of vehicles' occupants in the event of a lateral vehicle - vehicle impact. Эти последние правила дополняют существующие правила о защите водителей и пассажиров автотранспортных средств в случае бокового столкновения двух транспортных средств.
These principles, which are included in the Consolidated Resolution on the Construction of Vehicles (R.E.), shall be taken into consideration when provisions on Intelligent Transport Systems, designed to assist drivers will be incorporated into the regulations developed by the World Forum. Эти принципы, закрепленные в Сводной резолюции о конструкции транспортных средств (СР.З), необходимо будет принять во внимание при включении положений об интеллектуальных транспортных системах, призванных оказывать помощь при вождении, в правила, разработанные Всемирным форумом.
The dispatching railway has scheduled the shipment in its freight plan, unless the internal regulations applicable on that railway provide for a different procedure; перевозка предусмотрена в плане перевозок грузов железной дороги отправления, если действующие на дороге отправления внутренние правила не предусматривают другого порядка;
Government's regulations on capital contribution are applicable in some sectors and industries (as stipulated in the first paragraph of article 25 of the Law on Investment). правила правительства, касающиеся вложений капитала, применимые в некоторых секторах и отраслях (как это предусмотрено в первом пункте статьи 25 Закона об инвестициях).
At least 60 per cent of countries have laws, regulations and policies that present obstacles to effective prevention, treatment, care and support for key populations, and about 60 countries have adopted laws that specifically criminalize HIV transmission. По меньшей мере в 60 процентах стран действуют законы, правила и политика, создающие препятствия для обеспечения эффективной профилактики, лечения, ухода и поддержки ключевым группам населения, а примерно в 60 странах приняты законы, конкретно устанавливающие уголовную ответственность за передачу ВИЧ.
Appropriate subdivision regulations, enabling community-oriented urban design, are required to ensure adequate provision of land for public spaces, streets, other infrastructure, services and other public uses. Для обеспечения наличия достаточных земельных участков для мест общего пользования, улиц, других объектов инфраструктуры, услуг и других видов общего использования необходимы надлежащие правила разделения земельных участков, обеспечивающие возможность градостроительного проектирования с учетом потребностей общин.
For instance in Korea, complying with sustainability requirements for buildings is a strong incentive as strict zoning regulations are eased when more sustainability criteria are met by a planned building. Например, в Корее соблюдение требований по экологической устойчивости зданий является сильным стимулом, так как строгие правила зонирования предусматривают послабления в случае удовлетворения ряда критериев экологической устойчивости в планируемом строительстве.
If procedural issues arising in relation to the civil case are not covered in the Code, the regulations of the legislation on civil procedure are applied, provided that they do not contradict the principles of criminal proceedings (Code of Criminal Procedure, art. 280). Если процессуальные отношения, возникающие в связи с гражданским иском, Кодексом не урегулированы, то применяются не противоречащие принципам уголовного процесса правила гражданско-процессуального законодательства (статья 280 Уголовно-процессуального кодекса).
Moreover, San Marino had chosen to refrain from subjecting mass media to strict regulations, since mass media could interpret this as interference or undue pressure on them. Кроме того, в Сан-Марино принято решение не вводить для средств массовой информации строгие правила, ибо средства массовой информации могут интерпретировать эти правила как вмешательство в их дела или неправомерное давление на них.
Importantly, the intent would not be to impede the legitimate trade in goods nor impose additional regulations on such trade, which would be beyond the scope of the CCW. Важно отметить, что при этом нет намерения препятствовать законной торговле товарами или вводить дополнительные правила, регламентирующие такую торговлю, что выходило бы за рамки КНО.
The United States updated United States nuclear material and dual-use export control regulations to conform to the latest Nuclear Suppliers Group guidance following the fundamental review of the Group control lists completed in 2012. Соединенные Штаты обновили свои правила контроля экспорта ядерных материалов и товаров двойного назначения для приведения их в соответствие с последними руководящими указаниями Группы ядерных поставщиков после завершения в 2012 году фундаментального пересмотра контрольных списков этой группы.
The Committee has developed and improved its regulations and systems for holding meetings, for reporting, for monitoring and evaluating, for supervising and guiding, and for liaising. Комитет выработал и совершенствует свои правила и порядок проведения заседаний, составления отчетности, осуществления контроля и выполнения оценок в целях надзора и управления, а также установления связей.
United States officials presented other regulations, guidelines and approaches as effective border control practices and lessons learned to the Committee during the 2011 country visit. These included: В ходе странового визита Комитета должностные лица Соединенных Штатов охарактеризовали прочие правила, руководства и подходы в плане эффективной практики пограничного контроля и изложили извлеченные уроки, в том числе:
China's regulations on the use of guns by guards and escorts are a good example of legislation that limits the use of firearms and defines the rules of engagement. Хорошим примером законодательства, в котором ограничивается применение огнестрельного оружия и вводится порядок его применения, служат китайские правила использования огнестрельного оружия охранниками и сотрудниками сопровождения.
In each of the functional areas of business operations, funds and programmes and specialized agencies apply business practices that are based on different policies and procedures and regulations and rules. В каждой из функциональных областей деятельности фонды и программы и специализированные учреждения применяют методы работы, в основе которых лежат отличные друг от друга стратегии, процедуры, положения и правила.
The only exception in this regard are the secretariat units, which have the same staff rules and regulations and among which staff can apply freely for open positions while retaining their contract. Единственным исключением в этом отношении являются секретариатские подразделения, для которых действуют одни и те же правила и положения о персонале и сотрудники которых могут свободно подавать заявления на замещение вакансий в других секретариатских подразделениях, сохраняя свои контракты.
CoE-CPT noted new regulations on restraint methods in psychiatric and social care institutions, but a lack of improvements in the provision of psychiatric care and the implementation of legal safeguards for involuntary hospitalization. ЕКПП-СЕ принял к сведению новые правила применения методов сдерживания в психиатрических учреждениях и в центрах социальной помощи, а также отметил отсутствие перемен к лучшему в области оказания психиатрической помощи и обеспечения правовых гарантий при принудительной госпитализации.
The rules and regulations for CCPA 2011 and CAA 2012 are under preparation. (Recommendation 6) Правила и положения по ЗОЗД 2011 года и ЗУД 2012 года находятся в стадии подготовки. (Рекомендация 6)
According to the Plan of Action, the National Commission for Women and Children was in the process of drafting the rules and regulations for the Child Care and Protection Act, which were required to clarify operationalization of several of its provisions. З. Согласно Плану действий Национальная комиссия по делам женщин и детей разрабатывала правила и нормативы для Закона об уходе за детьми и их защите, которые были необходимы для уточнения вопросов практического применения некоторых его положений.
The IAEA Model Additional Protocol serves as the basis for the regulations, including implementing complementary access to, inter alia, locations to assure the absence of undeclared nuclear material and to verify the decommissioning of locations formerly storing nuclear materials. Правила разработаны на основе типового дополнительного протокола МАГАТЭ и предусматривают, в частности, дополнительный доступ к объектам с целью гарантировать отсутствие необъявленных ядерных материалов и обеспечить проверку вывода из эксплуатации объектов, на которых ранее хранились ядерные материалы.
Sri Lanka's law vaguely states that the Minister may establish regulations with regard to the level of competence in the use of firearms for PSC personnel and the certificates for the use of firearms are issued by the local police departments. В законе Шри-Ланки содержится расплывчатая формулировка о том, что министр вправе устанавливать правила в отношении уровня компетенции сотрудников ЧОК с точки зрения применения огнестрельного оружия, и при этом предусматривается выдача местными полицейскими управлениями сертификатов-разрешений на применение огнестрельного оружия.
(a) Discrimination against girls regarding inheritance rights and the large number of girls still subject to various discriminatory regulations and everyday discrimination; а) дискриминацию в отношении девочек в правах наследования и большого числа девочек, на которых по-прежнему распространяются различные дискриминационные правила и которые все еще сталкиваются с дискриминацией в повседневной жизни;
How can we, through regional cooperation, transform the proposed Sustainable Development Goals into guidelines, standards, regulations and policies that will help countries to achieve the goals and take action? Как можно посредством регионального сотрудничества трансформировать предлагаемые цели устойчивого развития в руководящие принципы, стандарты, правила и политику, которые помогут странам добиться этих целей и реализовать практические меры?
Possibility of retroactive payment of social security contributions up to 5 years, the regulations in force in the period November-December 2010; Возможность выплаты задним числом отчислений в фонд социального обеспечения максимум за пять лет, причем эти правила распространялись на период ноябрь - декабрь 2010 года;
There are currently 797 pieces of legislation on occupational safety, most of them safety regulations, in the State Register. В настоящее время в Государственный реестр нормативно-правовых актов по вопросам охраны труда внесено 797 нормативно-правовых актов, большинство из которых - правила техники безопасности.