Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правила

Примеры в контексте "Regulations - Правила"

Примеры: Regulations - Правила
Except for Egypt and Tunisia, countries in the region have old laws or weak protection and regulations regarding such sites and cultures. В странах региона, за исключением Египта и Туниса, действуют устаревшие правила и законы, не обеспечивающие достаточной защиты в том, что касается этих исторических и культурных объектов.
The Board is concerned to see, therefore, that this Division again failed to comply with the UNFPA regulations and rules on procurement. Поэтому Комиссия с озабоченностью отмечает, что данный Отдел вновь не выполнил Положения и правила ЮНФПА, касающиеся закупочной деятельности.
Most of the prevailing legislation, rules and regulations have become outdated and irrelevant to control, protect, and sustain all aspects of the water sector. Действующие законы, правила и нормы по большей части устарели и неактуальны для контроля, охраны и обеспечения устойчивости всех аспектов сектора водных ресурсов.
All personnel employed by organizations of the United Nations system are expected to adhere to security rules, regulations and procedures. Предполагается, что все сотрудники организаций системы Организации Объединенных Наций будут соблюдать правила, положения и процедуры в отношении обеспечения безопасности.
With the implementation of mandatory international regulations for marine vessels and aircraft, the number of users of the system is growing rapidly. После того, как были введены международные обязательные правила эксплуатации морских и воздушных судов, число пользователей системы растет быстрыми темпами.
Enterprises which breach the regulations face huge fines - up to Dh 50,000 - which will be doubled in the event of a repeat offence. Предприятия, нарушающие эти правила, могут быть подвергнуты огромным штрафам, размер которых удваивается при повторном нарушении.
The Ministry of Environment should amend the Waste Acts and their implementing regulations to more clearly and extensively address the responsibility of producers. Для более четкого и полного определения ответственности производителей министерству окружающей среды следует внести поправки в законы об отходах и правила их осуществления.
New regulations aimed at transport of dangerous goods are being prepared within the European Union and the Czech Republic is about to adopt them within the said harmonization. В Европейском союзе разрабатываются новые правила, касающиеся перевозки опасных грузов, и Чешская Республика собирается принять их в целях упомянутого согласования.
It was noted that the situation was different in RID, since if the old regulations were applied this should be specified in the consignment note. Было отмечено, что в случае МПОГ ситуация отличается, так как если применяются прежние правила, то это необходимо указывать в накладной.
Other delegations noted that the fireworks in question had not been correctly classified and that the transport regulations had not therefore been complied with. Другие делегации отметили, что рассматриваемые пиротехнические средства были неправильно классифицированы и что в силу этого не были соблюдены правила перевозки.
Directs the Secretary-General to draw up regulations concerning the dimensions and proportions of the flag; З. поручает Генеральному секретарю выработать правила относительно размеров и пропорций флага;
Canada is developing regulations in 2002 to align Canadian emissions standards for on-road sources with those of the United States. Канада разрабатывает правила, направленные на то, чтобы в 2002 году ее нормы выбросов из дорожных источников отвечали нормам, принятым в США.
Were there any specific rules or regulations that applied to their treatment? Имеются ли какие-либо конкретные нормы или правила, регулирующие обращение с ними?
National regulations are being put in line with EU's acquis in accession countries, but discrimination of foreign hauliers through a variety of means has not disappeared. В странах, являющихся кандидатами на присоединение, национальные правила приводятся в соответствии с "достижениями" ЕС, однако дискриминация иностранных перевозчиков с применением разных средств по-прежнему существует.
Through external assistance, Governments had complemented regional efforts in strengthening their quality assurance systems to comply with EU fish and fishery product import regulations. Через посредство внешней помощи правительства дополняли региональные усилия по укреплению их систем контроля качества для того, чтобы соблюдать правила ЕС о ввозе рыбной продукции.
Development of a new generation of Internet library of national and European regulations for technical fitness and supervision over vehicle operation Создание Интернет-библиотек нового поколения, содержащих национальные и европейские правила, касающиеся технической пригодности транспортных средств и контроля за их эксплуатацией
We must make sure that the regulations in force leave no weak spots that could be exploited by criminals. Мы должны обеспечить, чтобы введенные правила не оставляли никаких лазеек, которые могли бы использовать в своих интересах преступные элементы.
The Government of Japan has implemented strict regulations on arms exports based on its Three Principles on Arms Export. Правительство Японии ввело строгие правила экспорта оружия на основе своих трех принципов экспорта оружия.
For European Union sales, precise regulations on documentation exist, for example for mushrooms, some 5 forms are necessary. В странах Европейского союза действуют четкие правила в отношении товарной документации, например в случае с грибами необходимо приблизительно пять документов.
compulsory information (e.g. international regulations) обязательная информация (например, международные правила);
Develop regulations and norms on improving water management through restructuring State agricultural units into private ones; разработать нормы и правила в области совершенствования управления водными ресурсами путем преобразования государственных сельскохозяйственных предприятий в частные;
In addition, there has been a significant review of procurement regulations and rules with the aim of increased harmonization of the different agencies' procurement activities. Наряду с этим значительному пересмотру подвергаются положения и правила по вопросу о закупках в целях повышения степени согласованности закупочной деятельности различных учреждений.
(a) United Nations rules and regulations. а) правила и предписания Организации Объединенных Наций.
While the prosecutorial and judicial functions of the tribunals are independent of the Secretary-General, the United Nations administrative regulations and rules apply to them. Хотя обвинители и судьи трибуналов не подчиняются Генеральному секретарю, по отношению к ним применяются административные положения и правила Организации Объединенных Наций.
A gender perspective has still not been fully integrated into family, civil, penal, labour and commercial laws or codes, or administrative rules and regulations. Гендерный подход еще не полностью внедрен в семейное, гражданское, уголовное, трудовое и торговое законодательство и кодексы и административные правила и положения.