| Subject to the approval of the Executive Board, the relevant rules and regulations will be revised. | Будут пересмотрены соответствующие правила и положения при условии их утверждения Исполнительным советом. |
| Apart from the central Government, local governments had also adopted rules and regulations on competition. | Помимо центрального правительства, местные правительства также приняли правила и нормативные положения по вопросам конкуренции. |
| In the case of farmers' pensions, there are differences in the regulations for calculating the benefits. | Что касается крестьян, то действующие в их отношении правила исчисления пенсии несколько отличаются. |
| The relevant financial regulations and rules should be amended accordingly, subject to prior review by ACABQ. | Необходимо будет внести соответствующие изменения в финансовые положения и правила, которые должны пройти предварительную экспертизу в ККАБВ. |
| United Nations rules and regulations on finance and personnel were also an impediment to faster programme implementation. | Правила и положения Организации Объединенных Наций, касающиеся финансов и персонала, также являются препятствием для ускорения темпов осуществления программ. |
| Independent schools must meet local and regional by-laws and regulations, and cannot promote racism, religious intolerance or anti-social activities. | Независимые школы обязаны соблюдать местные и региональные нормативные акты и правила и не могут поощрять расизм, религиозную нетерпимость или антиобщественную деятельность. |
| Furthermore, municipal regulations, once adopted, are often not implemented. | Кроме того, муниципальные правила, даже если таковые принимаются, зачастую не соблюдаются. |
| Four regional governments have adopted residential building regulations to promote the integration of solar thermal systems in new construction. | Четыре региональные администрации приняли правила жилищного строительства, поощряющие интегрирование солнечных тепловых систем в проекты строительства новых домов. |
| Bulgaria would have no objection to including in CEVNI provisions for general navigation regulations for lakes and reservoirs. | Болгарская сторона не имела бы возражений по включению в ЕПСВВП положений, регламентирующих общие правила плавания по озерам и водохранилищам. |
| Changes in vehicle latch designs common in the 1960s and 1970s have rendered the existing regulations largely obsolete. | Широкомасштабные изменения конструкции дверных замков на транспортных средствах в 60-х и 70-х годах сделали существующие правила в целом устаревшими. |
| Accordingly, the existing regulations have become less effective and likely do not provide many safety benefits at this time. | Поэтому существующие правила стали менее эффективными и, как представляется, в настоящее время не обеспечивают соблюдения множества мер безопасности. |
| The first regulations shall be made by the Supervisory Authority so as to take effect on the entry into force of this Protocol. | Первые правила принимаются контролирующим органом таким образом, чтобы они начали применяться с момента вступления в силу настоящего Протокола. |
| In May 2001 new course regulations were introduced with a view to improving the programme. | В мае 2001 года в целях усовершенствования данной программы были приняты новые правила обучения на этих курсах. |
| During 2001, the Railway Inspectorate issued new regulations for health checks that have been harmonized with other Scandinavian countries. | В 2001 году Инспекторат железных дорог издал новые правила проверки состояния здоровья работников, которые согласуются с соответствующими правилами других скандинавских стран. |
| Each Contracting Party to the 1998 Agreement has regulations with regard to road vehicle construction and safety. | В каждой Договаривающейся стороне Соглашения 1998 года установлены правила в области конструкции и безопасности дорожных транспортных средств. |
| These proposed regulations are in the process of being finalized. | Эти предлагаемые правила в настоящее время окончательно дорабатываются. |
| The expert shall comply with all rules, regulations, instructions, procedures or directives issued by the United Nations. | Эксперт обязуется соблюдать все правила, положения, инструкции, процедуры или указания Организации Объединенных Наций. |
| The existing rules, regulations, policies and procedures for oversight should certainly be reviewed. | Существующие правила, положения, политику и процедуры надзора, несомненно, необходимо пересмотреть. |
| It would then be easier for the Advisory Committee to discuss the proposed rules, regulations and procedures. | После этого Консультативному комитету будет проще обсудить предложенные правила, положения и процедуры. |
| A bill encapsulating the rules and regulations is currently being considered by the "Somaliland" Parliament. | В настоящее время парламент «Сомалиленда» рассматривает законопроект, включающий эти правила и положения. |
| The proposed global technical regulation will be based on existing national regulations of contracting parties as well as voluntary standards listed below. | Предложенные глобальные технические правила будут основываться на перечисленных ниже существующих национальных правилах договаривающихся сторон, а также на применяемых в добровольном порядке стандартах. |
| Abide by the rules and regulations published by the organization. | Соблюдать правила и положения, опубликованные организацией. |
| Abide by mandate provisions, rules and regulations of the organization and applicable laws of relevant jurisdictions. | Соблюдать условия мандата, правила и положения организации и применимые законы соответствующих стран. |
| There is a need to publish security rules, regulations and procedures in the member countries. | Необходимо опубликовать правила, положения и процедуры обеспечения безопасности, действующие в странах-членах. |
| The global technical regulation will be developed based on best practices in the existing regulations, directives and industry standards listed below. | Глобальные технические правила будут разрабатываться на основе оптимальной практики с учетом перечисленных ниже существующих правил, директив и отраслевых стандартов. |