Subject to the approval of the Executive Board, the relevant rules and regulations will be revised. |
Будут пересмотрены соответствующие правила и положения при условии их утверждения Исполнительным советом. |
Apart from the central Government, local governments had also adopted rules and regulations on competition. |
Помимо центрального правительства, местные правительства также приняли правила и нормативные положения по вопросам конкуренции. |
In the case of farmers' pensions, there are differences in the regulations for calculating the benefits. |
Что касается крестьян, то действующие в их отношении правила исчисления пенсии несколько отличаются. |
The relevant financial regulations and rules should be amended accordingly, subject to prior review by ACABQ. |
Необходимо будет внести соответствующие изменения в финансовые положения и правила, которые должны пройти предварительную экспертизу в ККАБВ. |
United Nations rules and regulations on finance and personnel were also an impediment to faster programme implementation. |
Правила и положения Организации Объединенных Наций, касающиеся финансов и персонала, также являются препятствием для ускорения темпов осуществления программ. |
Independent schools must meet local and regional by-laws and regulations, and cannot promote racism, religious intolerance or anti-social activities. |
Независимые школы обязаны соблюдать местные и региональные нормативные акты и правила и не могут поощрять расизм, религиозную нетерпимость или антиобщественную деятельность. |
Furthermore, municipal regulations, once adopted, are often not implemented. |
Кроме того, муниципальные правила, даже если таковые принимаются, зачастую не соблюдаются. |
Four regional governments have adopted residential building regulations to promote the integration of solar thermal systems in new construction. |
Четыре региональные администрации приняли правила жилищного строительства, поощряющие интегрирование солнечных тепловых систем в проекты строительства новых домов. |
Bulgaria would have no objection to including in CEVNI provisions for general navigation regulations for lakes and reservoirs. |
Болгарская сторона не имела бы возражений по включению в ЕПСВВП положений, регламентирующих общие правила плавания по озерам и водохранилищам. |
Changes in vehicle latch designs common in the 1960s and 1970s have rendered the existing regulations largely obsolete. |
Широкомасштабные изменения конструкции дверных замков на транспортных средствах в 60-х и 70-х годах сделали существующие правила в целом устаревшими. |
Accordingly, the existing regulations have become less effective and likely do not provide many safety benefits at this time. |
Поэтому существующие правила стали менее эффективными и, как представляется, в настоящее время не обеспечивают соблюдения множества мер безопасности. |
The first regulations shall be made by the Supervisory Authority so as to take effect on the entry into force of this Protocol. |
Первые правила принимаются контролирующим органом таким образом, чтобы они начали применяться с момента вступления в силу настоящего Протокола. |
In May 2001 new course regulations were introduced with a view to improving the programme. |
В мае 2001 года в целях усовершенствования данной программы были приняты новые правила обучения на этих курсах. |
During 2001, the Railway Inspectorate issued new regulations for health checks that have been harmonized with other Scandinavian countries. |
В 2001 году Инспекторат железных дорог издал новые правила проверки состояния здоровья работников, которые согласуются с соответствующими правилами других скандинавских стран. |
Each Contracting Party to the 1998 Agreement has regulations with regard to road vehicle construction and safety. |
В каждой Договаривающейся стороне Соглашения 1998 года установлены правила в области конструкции и безопасности дорожных транспортных средств. |
These proposed regulations are in the process of being finalized. |
Эти предлагаемые правила в настоящее время окончательно дорабатываются. |
The expert shall comply with all rules, regulations, instructions, procedures or directives issued by the United Nations. |
Эксперт обязуется соблюдать все правила, положения, инструкции, процедуры или указания Организации Объединенных Наций. |
The existing rules, regulations, policies and procedures for oversight should certainly be reviewed. |
Существующие правила, положения, политику и процедуры надзора, несомненно, необходимо пересмотреть. |
It would then be easier for the Advisory Committee to discuss the proposed rules, regulations and procedures. |
После этого Консультативному комитету будет проще обсудить предложенные правила, положения и процедуры. |
A bill encapsulating the rules and regulations is currently being considered by the "Somaliland" Parliament. |
В настоящее время парламент «Сомалиленда» рассматривает законопроект, включающий эти правила и положения. |
The proposed global technical regulation will be based on existing national regulations of contracting parties as well as voluntary standards listed below. |
Предложенные глобальные технические правила будут основываться на перечисленных ниже существующих национальных правилах договаривающихся сторон, а также на применяемых в добровольном порядке стандартах. |
Abide by the rules and regulations published by the organization. |
Соблюдать правила и положения, опубликованные организацией. |
Abide by mandate provisions, rules and regulations of the organization and applicable laws of relevant jurisdictions. |
Соблюдать условия мандата, правила и положения организации и применимые законы соответствующих стран. |
There is a need to publish security rules, regulations and procedures in the member countries. |
Необходимо опубликовать правила, положения и процедуры обеспечения безопасности, действующие в странах-членах. |
The global technical regulation will be developed based on best practices in the existing regulations, directives and industry standards listed below. |
Глобальные технические правила будут разрабатываться на основе оптимальной практики с учетом перечисленных ниже существующих правил, директив и отраслевых стандартов. |