Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Regulations - Положения"

Примеры: Regulations - Положения
With regard to chapter XI of the report, his delegation fully endorsed the view that the new regulations on page limits for reports of United Nations subsidiary bodies, should not apply to the reports of the Commission. Что касается главы XI доклада, то его делегация в полной мере одобряет мнение о том, что новые положения об ограничениях численности страниц докладов вспомогательных органов Организации Объединенных Наций не должны применяться к докладам Комиссии.
These regulations applied to "specified entities", namely all individuals and entities that were designated for the time being by the 1267 Committee. Эти положения применялись в отношении «выявленных субъектов», а именно всех частных лиц и организаций, выявленных к тому времени Комитетом, учрежденным резолюцией 1267 Совета Безопасности по Афганистану.
The Secretariat has prepared the material to be published in the second volume of the United Nations Legislative Series, entitled National law and regulations on the prevention and suppression of international terrorism. Секретариат подготовил материалы, которые будут опубликованы во втором томе серии законодательных документов Организации Объединенных Наций, озаглавленном «Национальные законы и нормативные положения, касающиеся предупреждения и пресечения международного терроризма.
Latvia has implemented all the requirements of the international legal instruments on combating terrorism by the adoption of the relevant laws or regulations of the Cabinet of Ministers or elaboration of amendments to the existing national legislation. Латвия выполнила все содержащиеся в правовых документах о борьбе с терроризмом требования, приняв подготовленные кабинетом министров соответствующие законы или нормативные положения или разработав поправки к существующему национальному законодательству.
Although not legally binding, they provide guidance to those engaged in framing relevant provisions and systems, procedures and regulations where they do not exist. Хотя они и не являются юридически обязательными, они содержат ориентиры для тех, кто разрабатывает соответствующие положения и системы, процедуры и постановления в странах, где их не существует.
Other laws that had been amended to remove discriminatory provisions included legislation regulating jury service, passport regulations, citizenship, income tax and social security. К другим законам, в которые были внесены поправки, чтобы устранить дискриминационные положения, относятся законодательство, регулирующее работу суда присяжных, законоположения о паспорте и законодательство о гражданстве, подоходном налоге и социальном обеспечении.
do traffic sharing arrangements exist; have transport regulations on e.g. axle-load, dimensions or insurance been unified? Имеются ли соглашения о совместных перевозках; унифицированы ли нормативные положения в области транспорта, например в отношении нагрузки на ось, габаритов или страхования?
The Ordinance also contained detailed regulations concerning family reunification, integration into society, as well as conditions of, and limitations on, the detention of persons in the process of being deported or returned. В указе также содержатся подробные нормативные положения, касающиеся воссоединения семей, интеграции в общество и условий и ограничений на задержание лиц в процессе депортации или репатриации.
Similarly, and in light of the vulnerability of deep-sea ecosystems, we should also consider the possibility of including in the draft regulations strict liability for damage to the marine environment of the Area. Аналогичным образом, учитывая уязвимость глубоководных морских экосистем, мы также должны рассмотреть возможность включения в проект правил положения о строгой ответственности за ущерб, нанесенный морской среде в Районе.
We have subsequently put into place regulations that implement that legislation and, along with other Kimberley Process members, have submitted our first annual report to the Chair of the Process. Затем мы приняли положения, регулирующие выполнение этого законопроекта и - наряду с другими членами Кимберлийского процесса - представили наш первый ежегодный доклад Председателю Процесса.
Law and regulations seek to ensure that U.S. persons and foreign persons subject to U.S. jurisdiction do not participate in or benefit from munitions export activity subject to embargoes and other arms trade sanctions. Законы и положения направлены на то, чтобы не допустить граждан США и иностранных лиц, находящихся под юрисдикцией США, к участию в экспорте боевой техники или получения прибыли от такого участия, на которых распространяется эмбарго и другие санкции, относящиеся к торговле оружием.
If an obligation is determined to be valid but cannot be liquidated during the period set forth in regulation 5.3, the provisions of regulations 5.4 and 5.5 shall, as appropriate, be applied. Если определено, что обязательство сохраняет силу, однако не может быть погашено в течение периода, установленного в положении 5.3, то применяются, соответственно, положения 5.4 и 5.5.
The new Act containing provisions on the sojourn of foreigners establishes regulations stipulating that residence permits shall be issued to nationals of third countries for purposes of employment, economic activity, study and family reunification. В новом законодательном акте, содержащем положения о пребывании иностранцев, предусмотрены положения о выдаче иностранцам, являющимся выходцами из третьих стран, разрешений на пребывание в целях работы по найму, участия в экономической деятельности, обучения и воссоединения семьи.
There is no doubt that orders, regulations, by-laws and other forms of subordinate rulemaking by the Government, Ministers or other public bodies can be found to be invalid on constitutional grounds. Нет сомнения в том, что распоряжения, положения, постановления и другие формы подзаконной директивной деятельности правительства, министров или других государственных органов могут быть признаны недействительными на конституционных основаниях.
Health-care institutions in the territory of the Republic of Serbia that conduct genetic research with a view to facilitating early detection and diagnosis of genetic diseases are obliged to abide by the legal regulations mentioned above and respect the dignity and privacy of each patient. Медицинские учреждения на территории Республики Сербии, которые проводят генетические исследования для содействия раннему обнаружению и диагностированию генетических заболеваний, обязаны соблюдать вышеупомянутые правовые положения и уважать достоинство и тайну частной жизни каждого пациента.
The World Trade Organization Agreement on Technical Barriers to Trade covers technical regulations, standards and procedures to ensure that they do not create unnecessary obstacles to international trade. Соглашение Всемирной торговой организации о технических барьерах в торговле регулирует технические положения, стандарты и процедуры таким образом, чтобы не допустить возникновения в результате их применения необоснованных препятствий в международной торговле.
The Committee welcomes the establishment of the National Council for Comprehensive Care of Disabled Minors and the executive decree establishing regulations for the inclusive education of individuals with special education needs. Комитет приветствует создание Национального совета по предоставлению комплексного ухода несовершеннолетним инвалидам и принятие исполнительного декрета, предусматривающего положения об охвате системой образования лиц, имеющих особые потребности в области образования.
UNFPA also proposes new regulations to permit electronic signatures and electronic approvals and authorizations in lieu of signed paper copies. Помимо этого ЮНФПА предлагает новые положения, разрешающие использовать электронные подписи и электронные утверждающие и разрешающие санкции вместо подписанных документов в печатной форме.
The existing UNFPA rules and regulations contain provisions that date from the time when UNFPA relied on UNDP for managerial oversight as well as financial and personnel services. Действующие в настоящее время правила и положения ЮНФПА содержат нормы, которые существуют еще с той поры, когда ЮНФПА использовал структуры ПРООН для таких целей, как управленческий надзор и финансовое и кадровое обслуживание.
Previous terminology referring to the work plan in the regulations is replaced by "MYFF", in view of the introduction of the multi-year funding framework mentioned above. В связи с переходом на упоминавшиеся выше многолетние рамки финансирования действовавшие ранее положения, содержавшие ссылки на годовой план работы, заменены на «МРФ».
It has enacted measures for the administration of preventive inoculation and regulations on preventive inoculation. Оно приняло законодательные акты и положения по проведению профилактических прививок.
The Education Act the Protection of Minors Act, the Compulsory Education Act and the China Women's Development Programme all contain corresponding regulations on the education of girls. Закон об образовании, Закон о защите меньшинств, Закон об обязательном образовании и Программа развития женщин содержат соответствующие положения относительно образования девочек.
In 1991, the Standing Committee of the National People's Congress passed supplementary regulations on punishment for the illegal excavation of ancient cultural sites and graves. В 1991 году Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей принял дополнительные положения о санкциях в связи с проведением незаконных раскопок древних культурных объектов и могил.
Movement and transport of weapons are covered by articles 67, 70 and 71 of the regulations implementing the Weapons and Ammunition Act. В вопросе о транспортировке или перевозке оружия применяются положения статей 67, 70 и 71 регламента Закона об оружии и боеприпасах.
The provisions governing authorizations are included in the coordinated Circular of 30 October 1995 relating to the application of the legal provisions and regulations relating to weapons. Положения, касающиеся получения разрешения, воспроизводятся в Согласованном циркуляре от 30 октября 1995 года о применении нормативно-правовых актов, касающихся оружия.